English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ L ] / Legends

Legends translate English

644 parallel translation
Нет ли в ваших легендах истории... о водяном, который пришёл к женщине просить о любви... чтобы обрести душу?
Isn't there a story among your legends... of a merman who came asking a woman to love him... so that he might have a soul?
Легенды гласят, что она была создана Гераклом.
Historically... legends say it was founded by Hercules.
Жаль, что легенды о замке на ночь не рассказывают.
Unfortunately, the legends about the castle are not bedtime stories.
Вы всё время возвращаетесь к безумным легендам Родины.
You keep going back to the mad legends of your birthplace.
Но нет... Но есть много песен, историй и замечательных легенд про один этот благословленный уголок.
But no, there are songs and stories and lovely legends about this one blessed spot.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
I remember once hearing one of them Indian legends... about how their ancestors lit bonfires in the sky... when a chief's son was a-dyin'.
Здесь приход мог увидеть истории из Библии и легенд.
Here, the congregation could see stories from the Bible and legends.
A нe paccкaзывaть им cкaзки.
And not have them growing up believing in legends and myths
Всё эти легенды. - О чём?
Legends.
Поскольку они ничего не знали о Доисторических эпохах они придумывали фантастические рассказы о летающих монстрах которые могли, без усилия поднять в воздух слона...
That's how the legends of dragons and basilisks began. Powerful legends.
Как я и писал вам, уже 20 лет я изучаю легенду о "Сьюзан Б".
Well, as I wrote you, I've spent 20 years researching the legends of the Susan B.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
" Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
В этот торжественный день я пришла пожелать вам, мадмуазель, чтобы легенды о принцессах...
On this solemn day... I come to wish you Miss, that the princess legends...
Чтобы легенды...
That... the legends...
Так и рождаются легенды.
That's how legends begin.
И легенды здесь распространяются весьма быстро.
Legends run fast in this area.
Греция и острова Эгейского моря были родиной множества мифов и легенд о войнах и приключениях.
Greece and the islands of the Aegean Sea have given birth to many myths and legends of war and adventure.
А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
And of the demigods and heroes who inspired those legends on this sea and these islands.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
Я постарался бы сделать все возможное, чтобы быть достойным имени Гленарванов.
I'd live up to all the legends of Glenarvan. Persevere, if I had to move heaven and earth.
В том числе говорил и о пытках.
I told her about the old legends about medieval torture.
Да, о таких вещах ходят легенды.
Well, they're certainly the stuff that make legends.
Фильм вводит нас в мир народных легенд и быта старых Карпат.
The film introduces us to the world of the old Carpathians'folk legends.
- Так гласит легенда.
- So the legends say.
Наши легенды о нём пошли когда оно уже проникло на Вортис и начало управлять Зарби, распространять паутину.
Our legends of it only begin when it was already thinking itself into the crannies of Vortis and the minds of the Zarbi, spreading its web.
Это всего лишь сказки старух.
Those are legends.
Я буду у вас записывать старинные сказки, легенды, тосты. Тосты?
I'm making records ofyour old tales, legends, toasts.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
Unscientific rumours only. More like space legends.
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных.
There are ancient Earth legends about wizards and their familiars.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Now, if I remember my ancient legends, the gods, after expending energy, required rest, even as we humans.
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
These legends have been passed down for a reason since the old days.
По нашим преданиям, серебрянные люди пришли с неба и построили дом среди нас.
According to our legends, silver men came out of the sky and built a house among us.
- Нет. У этой легенды, как и у многих других, страшный конец.
Like so many legends, this one, too, has a frightening ending.
Но легенды часто основаны на фактах, Спок.
But most legends have their basis in fact, Spock.
Возможно, ваши Адам и Ева были нашими путешественниками.
Perhaps your own legends of an Adam and an Eve were two of our travellers.
Разве легенды Янгов говорят о слуге нечистого?
Do the Yang legends describe this servant of the Evil One?
Легенды были правдой, к-н.
Legends were true, captain.
сколько пальцев было у того детеныша? и я вспомнил своего деда и тогда я связал медвежонка чтобы отпустить его там. чем скотовод.
( Hammering ) how could you know how many toes that cub had? sir... but I found him the next day... and I got to thinking about my grandfather... and totems... and legends... and the first thing I knew I had that cub hogtied... and was heading for high country. Turned him loose up there.
но оно произошло. но факт остается фактом - как в удивительных легендах его деда.
but it had. The mystic moment had passed... but one fact remained - never before had there been such a grizzly... of course... in his grandfather's wondrous legends.
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
У меня возникли трудности с моей антологией арденнских легенд.
I've a problem with my anthology of legends from the Ardennes.
Я придумал новый классификационный подход к легендам болот.
I've found a new classification method for the fen legends.
Для моей антологии легенд, помните?
For my volume of legends, remember?
Это просто легенда.
It's just a name in our old legends.
[Большой Инос] Видишь, сынок?
See, son? Old legends never die.
Согласно галлифрейским легендам и суевериям этой планеты, известно, что Фендал состоит из 12 фендалинов и ядра.
According to the legends of Gallifrey and the superstitions of this planet, it's fairly certain that the Fendahl is made up of 12 Fendahleen and a core.
ее, то астяийо сустгла поу елаха стом лпонеи ма фыцяажифеи... гтам йати поу хулолоум апо тоус аяваиоус хяукоус.
Well, the solar system that I taught Boxey to draw... was something that I'd remembered from our ancient legends.
Ну, я слышал пару историй - легенды, мифы, всякое такое.
Well, I've heard a few stories, legends, myths, that sort of thing.
- Легенды?
- Legends?
После Святой Инквизиции собственность на землю вернулась к семье Ремедиос Монтованес которая вышла замуж за Дона Карлоса Солорсано кто отложил таинственные легенды и рассказы и с энтузиазмом посвятил себя обработке земли.
"After the Holy Inquisition," land ownership reverted to the Remedios Montovanes, who married Don Carlos Solorzano, who put aside tales and mysterious legends, and dedicated himself enthusiacally to working the land.
Он во время каникул собирал фольклор :
On one of his expeditions he collected the folklore and legends ofthe land...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]