Leverage translate English
1,244 parallel translation
Осталось немного поднажать, чтобы подтвердить это.
I just needed the leverage to confirm it.
Ну ладно, ладно. Я похитил их.
The separatists wanted leverage against you.
Мы оказываем... воздействие.
We provide leverage.
Я не знаю, что это такое, но он считает, что это может стать рычагом.
I don't know what it is, but he thinks it could be leverage.
Это было его рычагом воздействия на людей, с помощью которых он пришел к власти.
It's been his leverage against the people who put him in power.
Этим вы и манипулировали им, верно?
That was your leverage over him, wasn't it?
Его нога, он там сидит, тужится, прикладывает усилия, чтобы просраться посильнее... и он серит, как... О мой Бог...
This foot, he's trying to get leverage so he can shit harder and he is shitting like...
То есть, у Брента больше денег, у него больше власти, у него больше рычагов.
We surrender. I mean, Brent has more money, he's got more power, he's got more leverage.
Ты "котик", и твой лучший совет по тактике - лишился единственного рычага воздействия?
You're a SEAL and your best tactical advice is for me to let go of my only leverage?
Ты слишком умён, чтобы использовать мою дочь как рычаг давления.
You're too smart to use my daughter for leverage.
Мы это единственная возможность для вас, чтобы вернуть вашего брата назад.
We're the only leverage you have To get your brother back.
Мне нужен был какой-то рычаг, поэтому я взяла эти фотографии в интернете.
I needed leverage, so I pulled those pictures off the Internet.
Мы оказываем... воздействие.
We provide... leverage.
Она нужна как средство воздействия.
I need her as a leverage.
Мой новый друг Кевин Дойл показал мне, как за один день торгов увеличить свои деньги в 2.5 раза.
My new friend, Kevin Doyle, showed me how you could leverage two and a half times your cash at the day trading firm.
Попробуй замахнуться от бедра, брат, так удар сильнее.
You should swing from your hips, brother. You'll get more leverage.
Он дал мне возможность снимать и ставить все трубы в этом доме.
This gave me the leverage to remove and install every kind of pipe in this house.
Нам нужно сотрудничать с теми, кто будет руководить страной.
We need leverage with whoever is going to run the country.
Это позволило нам выйти за рамки возможностей, которые мы хотим или можем себе позволить в другой ситуации. Но теперь риски непомерно завышены, а тревогу, тем не менее, никто не бьёт.
So that has allowed us to push the leverage considerably beyond what you might be willing or allowed to do in any other circumstance, thereby pushing the risk profile without raising any red flags.
У меня был рычаг.
The horseman? I had leverage.
Всегда нужно подстраховаться, не так ли?
Can't go losing our leverage, now, can we?
И ценится он намного больше семилетнего мальчика.
And much more leverage than a seven-year-old boy.
Я имею в виду, у кого-то есть рычаги воздействия на него, о которых мы не знаем.
I mean, someone could have leverage over him we don't know about.
Или, может быть, кому-то нужны рычаги воздействия на него.
Or maybe someone needs leverage over him.
Если они пытаются надавить на него, мы лишили их этого шанса.
If they're trying to leverage him, we've taken that option away from them.
Мы сможем использовать это.
We can leverage this.
Начальство ворует, а подчиненные используют это к своей выгоде.
Bosses steal, and employees use it for leverage.
Я использовал тебя, теперь ты отплати мне.
I used you, now leverage it.
Шерри может манипулировать мной, потому что у нее есть орудие воздействия.
The reason Sherry can manipulate me is because she has leverage.
Восемь фунтов вопящего, беззубого, мягко-черепушечного воздействия.
Eight pounds of screaming, toothless, soft-skulled leverage.
Ты думаешь, что у тебя есть орудие воздействия на меня, но на самом деле у тебя его нет.
You think you have leverage over me, but you don't.
И у кого теперь в руках оружие, Шерри?
Who has the leverage now, Sherry?
И я думаю он планирует используя эту информацию в качестве средства для срыва моей сделки.
And I think he's planning to use this information as leverage to blow my deal.
Я хочу сказать, что Ларри - монстр, но эта женщина была его единственным средством воздействия.
I mean, Larry's a monster, but that woman was his only leverage.
Мне нравится называть это влиянием.
I like to call it leverage.
Как и мастера айкидо, допрашивающие знают, что чтобы сломить противника недостаточно простого воздействия, нужно знать, как и когда применить его.
Like aikido masters, interrogators know that breaking their adversary isn't just about leverage - - it's about knowing how and when to apply it.
Нет, это просто старый, надежный способ давления
No, this is just good, old-fashioned leverage.
И потом использовать это, чтобы освободить заложников.
Then we use that to leverage to get the hostages free safely.
А без его показаний у нас на Киллиана ничего нет.
And without his testimony, we got no leverage on Killian.
Но когда имеешь дело со мной, приходится оказывать воздействие.
But when you're dealing with me, it's about leverage.
- О воздействии.
About leverage.
Классические поведенческие модели таких групп говорят, что они используют любые формы воздействия для достижения желаемого.
Classic violent group-think dynamic means that they will use any form of leverage they can to get what they want.
Да, и я эта форма...
Yeah, leverage, right here, so...
Это форма воздействия.
It's all about leverage.
Способ давления.
Leverage.
У меня есть рычаг давления.
I have leverage over him.
Это означает, что у нас больше нет рычагов воздействия на Райана Николса.
That means we no longer have leverage over Ryan Nichols.
Либо использовал его как рычаг.
Or used it for leverage.
И запасной план для него - это попытаться достать и использовать это, как рычаг давления.
Plan B would be for him to try and get leverage.
Ты же сам говорил, что нам нужно отнять у Джордино то, чем он может надавить.
You're the one who said we had to take away Giordino's leverage!
Дети председателя - это средство достижения цели.
The chairman's children are leverage. Besides, they're well taken care of.