Lids translate English
100 parallel translation
Украдена церковная утварь... Два мешка... Нужно всё прочесать.
Six yards of guttering stolen, two dustbin lids to my certain knowledge, notice boards, they've walked, wire netting.
Взгляни как друг на датского владыку.
Do not for ever with thy vailed lids
Снимайте крышки с люков.
Get the lids off those other ventilators.
Обнажённые пастушки и богини, изображённые на крышке шкатулки, в детстве были моими приятелями.
Naked shepherds and goddesses on lids of snuff boxes were my childhood companions.
На этом этапе можно наблюдать характерные движений под веками глазного яблока.
In this phase on can observe the characteristic movements of the eye sockets below the lids.
И синевою тронутые веки
Touched by the blue, your lids
А что если эти веки разомкнутся и ее взгляд упадет на тебя?
What if those rose-blossom lids lift and her eyes rest upon you?
Если найдут, оставишь мне пару кораблей?
If they find it, set aside some lids for me.
- "Теперь я тоже могу видеть", - сказала баба, отрезав себе веко.!
Now you see, said the blind man while he cut off his eye lids!
Почему Вы делаете только горшки, а крышек не делаете?
How is that you only make pots and never make lids?
Веки крупным планом.
Go in close on the lids.
- Веки опускаются?
- ( Laurie ) Do those lids work?
А мне запомнилась, представь себе, как глупо, книга со сказкой в розовом переплёте, очень вычурная.
I agree, look how silly, a story that had pink lids, and very corny.
Она сожгла мои книги, картотеку и всю мою коллекцию крышечек от молока.
She burned my books, filing cabinet and my entire collection of lids from milk.
Моя коллекция крышечек от молока.
My collection of lids from milk.
Мои коллекции, мои крышечки от молока.
My collection, my lids from milk.
Тогда я смогу обжечь горшки и накрыть их какими-нибудь яркими крышками. Будет очень мило, да?
Then I can temper my baking pots, put some colourful lids on them.
Нет. Но так можно сказать про квартиру 3 в нашем доме.
Do not forever with thy veiled lids seek for thy noble father...
И что самое неприятное, на всю жизнь останешься косой.
You'd just have to look through your lids.
Держите ресницы,, где они принадлежат.
Keep your lashes on your lids where they belong.
Убрать эти крышки. Вперёд!
Get those lids off.
Пусти слезу.
Squeeze the lids.
Марихуана заворачивается в бумажные капсулы.
Pot is wrapped up in "lids".
Он только раздражает глаза, и от него воспаляются веки.
It irritates the eyes, swells the lids.
Можно держать его на кухне для открывания банок.
So you could keep it in the kitchen, take the lids off all your jars.
И Аарон бы объяснил, как всё становится очень просто, когда точно знаешь, чем именно человек будет завтракать даже в мире крышек с защитой.
And Aaron would describe how simple things become... When you know precisely what someone will have for breakfast... Even in a world of tamper-proof lids.
Две крышки.
Two lids.
Сейчас вы чувствуете, как ваши веки тяжелеют. Тяжелеют. Как будто наливаются свинцом.
now you are beginning to feel your eyes heavy... heavy... it seems as if your lids are made of lead... heavy... heavy...
Я опущу вам веки, чтобы у вас не пересохли глаза.
I'm gonna close your lids so your eyes don't dry out.
Сарацении приспособлены к жизни на бедных почвах, и все питательные вещества они получают из пойманных насекомых.
Adapted to living in very low nutrient soils the pitcher plant gets most of it's nourishment from insects lured to nectar glands on the underside of the lids.
... они могли бы использовать его, чтобы открывать банки с вареньем.
... they might have used it for getting the lids off jam jars.
Ваши тяжелые веки и Ваша преждевременно стареющая кожа говорят мне о том, что Вы должны сну немалую сумму.
Your heavy lids and your prematurely aging skin Tell me that you're carrying a major sleep debt.
Извините, у нас не осталось больше подставок и крышечек.
Sorry, we're all out of trays and lids.
Кроме этой коробки с крышками от кастрюль.
Except for this box of pot lids.
И, эм, у меня уже есть куча крышек от кастрюль, причем мои - с кастрюлями, поэтому...
And, um, I already have a bunch of pot lids and mine come with pots, so...
Черт возьми, Робин, это все, что у меня осталось в этом мире... восемь крышек от кастрюль и меч.
Damn it, Robin, this is all I have left in the world- - eight pot lids and a sword.
Мусор, разрушающий всё вокруг и унижающий природу. Отработанное ядерное топливо, содержащее радиоактивные изотопы с периодом полураспада в тысячи лет или больше, просачивается в почву. Пластики с необратимо соединенными молекулами без труда достигли своего рода бессмертия, о котором человечеству остается только мечтать.
trash tearing the environment and reducing nature spent nuclear fuel putrid lids containing radioactive ice they have lives of thousands of years or more infiltrating into the ground together with plastic molecules irreversibly ever achieve the kind of immortality which only men sueña
Чьих сонных век коснется он, - мужчины
The juice of it on sleeping eye-lids laid
Крышки
Lids.
Сюзан, ты действительно должна начать пользоваться крышками.
Susan, you really gotta start using lids.
Ну можно, если " закрыть плотной крыжкой
No, they--they go in boxes with really tight lids
Где же коробки с крышками?
Where are the boxes with the lids?
До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust.
Пак, при всём уважении, но от тебя больше пользы когда ты ничего не делаешь.
Puck ( echoes ) : we should get some trash can lids and stomp the yard up in this piece. Puck, with respect, You're more helpful when you don't contribute.
Глаза зданий прикрыты веками.
Lids over the eyes of the building.
Один из воров начинает сортировать крышки в одну сторону а сами кастрюли в другую.
One of the villains starts taking the lids off, and putting the lids on one side, and the boxes on the other side
И за этими закрытыми веками Она закатывает глаза, и они смотрят в обратную сторону, пристально смотрят вглубь нее в какую-то пустоту куда я, отправивший ее туда, не могу за ней последовать.
And behind those closed lids, you know, her eyes are now rolled all the way around and staring intently inward into some void where I, who sent them, can't follow.
Следить, раскрывши вечные ресницы,
" And watching, with eternal lids apart
Почему у нас не может быть одинакового количества коробок и крышек?
How can we don't have the same number of containers and lids?
- Где крышки?
- Where are the lids?
Я смотрю на закрытые веками глаза.
I look at your eyes under the closed lids.