English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ L ] / Linger

Linger translate English

265 parallel translation
Но их нежность и домашние адреса отложатся в вашей памяти.
But their caresses And home addresses Linger in your memory Of those beautiful dames
Не задерживайтесь.
Don't linger over it.
- Отец будет ещё болеть.
Father's sickness will linger for awhile.
"память о нем не покинет наши сердца во веки веков."
"it need hardly be said that his memory will linger with us always in our heart of hearts."
Не мешкай.
Don't linger.
Терпенья просим.
Linger your patience on ;
Терпенья наберитесь. Мы на сцене Вам разных мест подобие представим.
Linger your patience on ; and we'll digest the abuse of distance.
Мы скажем ему или подождем пока?
Shall we tell him or let him linger?
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
But why linger on details when the district attorney has not presented one bit of conclusive evidence that the car ever was tampered with.
Я хочу поскорее попасть к Зеленому мысу.
I do not wish to linger on this Cape Verde ground.
Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии.
The Cyclops will have to linger at the Pole to recharge its power banks.
Я не хотел бы длить твои мученья.
I would not have thee linger in thy pain.
Ладно, хватит прохлаждаться.
Okay, enough of this linger.
"Не медлить".
"Don't linger".
Не медлить?
Don't linger?
Не медлить.
Don't linger.
Да, только одно слово : "Не медлить".
Yes, only that : "don't linger".
Гарвей, не медли!
Garvey! Don't linger!
Вы просили, чтобы я не медлил, и вот я здесь.
You asked me not to linger. So here I am.
Я вступила в сговор с Бутлером, просила его не медлить, но было уже поздно.
I made a deal with Butler. I asked him not to linger. But it was already too late.
Я не задерживался бы здесь на вашем месте.
Well, I wouldn't linger here if I were you.
Я был вынужден задержаться.
Up here, I'm forced to linger,
Я был вынужден задержаться, к моему большому стыду.
I'm forced to linger, To my great shame,
Только не задерживайся!
Just do not linger!
Наш хозяин хочет нас задержать, испытывает беспокойство.
Our host appears to wish us to linger, yet he is apprehensive.
Не медлить!
Don't linger!
Не медлить с броском вперёд!
Don't linger! Forward, with a rush!
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
But here, in this corner where the bells come down from heaven and the echoes linger or in the fields where they come across the quiet of the countryside my voices are in them.
Нельзя медлить.
We must not linger
Я смешаюсь с мумиями, но я там надолго не задержусь.
I shall mingle with the mummies but I shan't linger.
Полны сердца наши радости, не медлите ж.
Now our hearts are full of joy, let's not linger
Они пребывают в вечном состоянии сна, кошмара, из которого никак не могут проснуться.
They linger in a perpetual dream state a nightmare from which they cannot awake.
Что нам медлить?
Do not linger here.
Кто с ней ва-банк ни разу не играл, Тот банка не срывает.
Play vabank and gamble on. Those never win who linger on.
На другой день князь Андрей проснулся и улыбнулся. Он вспомнил вчерашний бал.
"Next day, Prince Andrei recalled the previous night's ball but his thoughts did not linger."
И так долго горевал.
And linger in regrets.
Как навязчивая песня, послушай [* песня Фрэнка Синатры *]
And you linger like a haunting refrain
Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель. Так что я немного задержался.
- Well, sir, I was very surprised the count asked me to leave when we had a visitor, so I did sort of linger for a bit.
- Рулон задерживается, когда жизнь...
- Roll linger when life...
- Рулон задерживается когда...
- Roll linger when...
Я ненадолго.
I will not linger.
Все их лица в моей памяти, но ни одно из них не стоит перед моими глазами так четко, как лицо Дон Жуана ДеМарко.
Their faces linger in my memory like summer days. But none more so than Don Juan DeMarco.
Eё нeльзя oбeщaть, и длитcя oнa тoлькo пoкa cвeтит coлнцe.
What cannot be promised, or made to linger any more than sunlight.
Глупо продолжать так говорить.
It's folly to linger in this manner.
Медленно проедься там, Где неоновые огни ярко светят
Linger on the sidewalk Where the neon lights are pretty
Разве она не отлучалась открыть дверь перед тем, как лечь спать?
Did she linger long enough to leave the door open before coming to bed?
Апхэм, будешь с Джексоном, будешь находиться сзади.
Upham, switch off with Jackson, and you linger in the rear.
Что не играл в любовь по прихоти разврата! Но что любил меня возлюбленный мой свято!
The moments that we shared were short but sweet... and tender sort they will linger in my thoughts for ever.
Замедли шаг на тротуаре Где сверкают неоновые огни
Linger on the sidewalks Where the neon lights are pretty
Могли остаться следы.
Traces may linger.
Ещё остались отцовские чувства.
Fatherly feelings linger on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]