Lit translate English
1,779 parallel translation
Она видела компанию парней в машине... в ночь, когда подожгли этот дом.
She saw a bunch of guys in a car... the night they lit that house on fire.
Кенни "подпаливший свою собственные брови в огне", Кенни Гриффин?
Kenny "lit his own eyebrows on fire," Kenny Griffin?
Знаешь, как твои предки зажигали под Аламо *? * битва за Аламо во время революции
You know how your people lit up the Alamo?
Я скажу это каждому литературному агенту в этой стране.
I have told that to every lit Agent in this country.
Постоянно льётся свет
A constantly lit light.
Сработала боевая тревога... завывая.
A big board lit up all red, and alarms going off... blaring.
К счастью, никаких горящих свечей.
Fortunately, there seems to be no evidence of a lit incense.
Да он мне руку поджег.
He lit my arm on fire.
Господи.
- Oh, my God. - The garage is lit up, too.
Кто-нибудь видел, кто поджег этот фургон?
Anybody see who lit this van on fire?
Я ударил по тормозам, выскочил из машины, и вступил в перестрелку с подозреваемым.
I lit up the tires, I jumped out of the cruiser, engaged the suspect in gunfire.
Сэр, сигнальный огонь на Кройдон!
The beacon at Croydon's been lit, sir!
Мгновенно загорелся.
Lit it up like a birthday cake.
Та машина как-то завелась...
The way it lit up that cop car.
Он просто осветил комнату.
He just lit the room.
автодозвон, пробки на дорогах, инсинуации в прессе и Томпсон.
Doing robocalls, traffic jams, fake lit, and Thompson.
Это очень хорошая улица для прогулки. Она очень хорошо освещена.
That's a very good street to walk on--it's very well lit.
Кто зажег предохранитель на нее тампон?
Who lit the fuse on her tampon?
У ног его дикий огонь танцевал.
The flame that lit the battle's wreck shone brightly o'er the dead
Костер надо разжечь на рассвете... и к закату не должно остаться ничего, кроме пепла.
The fire must be lit at dawn, and by sunset, there must be nothing left but ash.
Я не потушила свечу на кухне.
And, oh... I left the candle lit in the kitchen.
Зажжённую?
Is it lit?
Именинный пирог мне заменило пирожное Твинки.
My birthday cake was four lit matches and a Twinkie.
Ириска затянулся.
Butterscotch lit up.
Из-за кустарников в отдалении вынырнул поезд, все купе освещены, занавески приспущены.
In the distance a train rolled into view. All compartments were lit, the windows cranked down.
Мы вели наблюдение. Они разбили палатки и развели огонь для полевой кухни.
We have been watching them, and they have pitched tents for the night and lit cooking fires.
Понимаешь ли, его якобы вдохновляют ночные огни города, и..
You know, the way the city's lit up at night allegedly inspires him, so...
Она... она подожгла человека
She... she lit a man on fire?
Ни протестов против геев, ни горящих радужных флагов по пути.
No gay protests or rainbow flags being lit on fire down this way.
Моё прекрасное тело осталось без соответствующего освещения.
My beautiful body, no longer properly lit.
"Эмпайр Стейт Билдинг" будет подсвечен в цвет по твоему выбору.
The Empire State Building will be lit in the color of your choosing.
Простым способом - от руки мафиози, переодевшегося в кондуктора?
In the simpler way by the mafioso disguised as a wagon-lit conductor?
Его и на литературе не было.
Uh, he wasn't in English Lit either.
А знаешь, когда он меня увидел, клянусь, его лицо просветлело.
You know, when he saw me, I swear his face lit up.
"них тЄрки с его брать € ми. " видели его и решили надрать ему зад.
They were beefing with his brothers and seen him come through, lit his ass up.
После длинной смены нет ничего лучше большой, жирной тарелки китайской еды поздно ночью в ярко освещённой кафешке минимального декора и сомнительной чистоты.
After a long shift, nothing better than big, oily plates of Chinese food late at night in a garishly fluorescent-lit establishment of minimal decor and dubious hygiene.
Она сияет, как рождественская елка.
It's lit up like a Christmas tree.
Ух ты, она горит как мягкий, бодрящий Честерфилд.
Why, it's lit up like a smooth, refreshing Chesterfield.
Я светилась, как фейерверк.
I lit up like a firecracker.
Я загорелась как фейерверк.
I lit up like a firecracker.
Кто-то, кто может дать проекту зеленый свет одним волшебным словом.
Someone who can get this thing green-lit with one magic word.
Бар в каком-нибудь ярко освещённом двухзвёздочном отеле, облаченном в мишуру ; пили бы немецкое вино и смотрели бы, как твои родственники занимаются сексом в автомобиле.
The bar of some brightly lit 2 star hotel, no doubt, draped in tinsel, drinking German wine and watching your cousins have sex in the car park.
" то как мы осветим ночь?
" how will the night be lit?
Это - не мой, у меня нет телефона.
lit's not mine, I don't have one
Когда я сказал им о тебе, у них сразу загорелись глаза.
I mentioned your name and their faces lit up.
для того курса современной американской литературы, в котором ты, по словам кого-то, но не Кеппи, получила высшую оценку.
For that modern American lit class which someone, who is not Cappie, told me you aced.
Кучка идиотов, напечатали свои фамилии поверх старых и сдали.
A bunch of morons in modern lit turned in the same paper.
И этот клуб сгорел. Горел всю ночь.
They were lit and lasted all night...
и среди этого хаоса кто-то опрокидывает свечу и она поджигает ковер слава богу, мама и ее родные
It was so over-the-top and in all the confusion, somebody knocked over a candle and it lit the rug on fire.
"Опасно!" прямо напротив.
And we drove back to the airport, got on the jet, and as it took off, the plane went into a stall, and the whole dashboard lit up, saying "Unsafe" right across.
Она с тобой светилась.
Because, she lit up with you.