Maritime translate English
156 parallel translation
Кроме того, таков морской закон.
Besides, it's part of the maritime law.
С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов.
With the best contracts in the maritime industry, the S.I.U. makes sure that seafarers get the full benefit of those contracts.
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
They know too, that this organization has the finest agreements ever negotiated in the entire maritime history.
Это посольству в Бразилии. В отношении морской политики.
This one is aimed at the Brazilian embassy, concerning maritime policy.
— таким же успехом это могут быть приморские јльпы на юге'ранции.
Use your globe, sir. Could be the Maritime Alps, in the south of France.
Он ускользнул от Морского Бюро Безопасности... и придрейфовал в токийский залив?
It evaded the successive sweeps of the Maritime Safety Bureau... and drifted into Tokyo Bay?
Я проверил в Береговой Охране и в Морском Бюро Безопасности.
I've checked it with both the Coast Guard and the Seaman's Maritime Safety Bureau.
Морская полиция?
- The maritime police?
Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции.
Well, Mrs. Wormser We received a phone call from the Maritime Police.
Я заместитель директора Морского Института Китов. Следуйте за мной и крикните, если меня не будет слышно.
I'm assistant director of the Maritime Cetacean Institute.
Господин Де Плентье, учитьıвая глубину вашей симпатии к этим новьıм Южно-Американским картинам на бархате, может вам стоит пройти в морское бюро и купить себе четьıре билета обратно в Буэнос-Айрес.
Given the depth of your feeling... for this new South American painting on velvet... maybe you'd like to take a walk down to the Bureau Maritime... and buy yourself four tickets back to Buenos Aires... and buy more of it.
Он идет, как-то пошатываясь, как при качке. Вспоминается старая букмекерская поговорка Ходит как моряк, бегает как морж.
Perhaps a certain maritime roll. lt brings to mind the old bookmaker's adage, walk like a sailor, run like a walrus.
а лорд Уорплсден, поскольку связан с морским бизнесом,.. будет в костюме Синдбада Морехода.
Lord Worplesden, echoing the maritime nature of his business, could wear a Sinbad the Sailor suit.
Мы весь день надрывались, стоит ли нам добровольно лезть спасать кого-то?
Don't you know international maritime regs? If we don't, we'll never be allowed on another ship. Aoshima, do you have the position?
Береговая охрана Соединенных Штатов Америки будет проводить слушания по вопросу лишения капитана Кристофера Шелдона морской лицензии.
The United States Coast Guard... has been asked to conduct this maritime hearing... to consider the revocation of Captain Christopher Sheldon's... U.S. Master Seaman's Certificate.
Великая чума в приморском городе.
The great plague in a maritime city.
Великую чуму в приморском городе.
The great plague in the maritime city.
"Ле гранд песте ен ла сити маритем."
"La grande peste... en la cité maritime."
Великая чума в приморском городе... не остановится пока смерть не отмстится кровью простого человека
The great plague in the maritime city... will not stop until death is avenged by the blood of a just man.
Сиэтл - приморский город.
Seattle... the maritime city.
уолтер Красна, морское право.
Walter Krasna, Maritime Law.
Мы положим конец прибрежным пятнам нефти.
We were gonna put an end to maritime oil spills.
Я - Бёркус, депутат-консул Монеанского морского суверенитета.
I'm Deputy Consul Burkus of the Monean Maritime Sovereignty.
Не совсем уверен в своих знаниях морской географии Южной Америки, мой друг?
Not up on your South American maritime geography?
- Первый акционерный банк Большого Каньона.
- First Maritime of Grand Cayman.
И в лучших морских традициях, я желаю вам обоим ясно горизонта.
And in best maritime tradition, I wish you both clear horizons.
Это офис Саймона Ролинса, компания "Альянс Секьюрити", отдел судов.
You've reached Simon Rawlins at Alliance Security, Maritime Division.
В морской истории полно таких Марий Селест.
Maritime history is full of Marie Celestes.
- Но согласно морского права...
- Maritime law states- -
Верно? Так. Таков закон.
Under maritime law, anything found in international waters belongs to the finder.
Кажется, они сблизили позиции относительно субсидий для флота.
Apparently, they're closer on maritime subsidies.
- Почему это? - Это неписанное морское правило, на время плавания.
- It's just kind of an unwritten maritime rule when you're at sea.
Я морской адвокат.
Maritime. Maritime law.
Как отыскать специалиста по морскому праву?
How am I ever gonna find a maritime lawyer?
Поздно ночью наши глаза встретятся на докладе о браке не имеющем полномочий. Мы будем у мирового судьи до рассвета.
Our eyes will meet over the Maritime Commission report we'll go to a justice of the peace.
Морская тема.
Maritime theme.
А это бензин, дизельное топливо, авиатопливо, железнодорожное топливо и топливо для кораблей.
Which include motor gasoline, diesel fuel, jet fuel, railroad fuel and maritime fuel.
Это музей истории мореплавания.
it's a macabre bit of maritime history.
Ну, это же морской термин.
It's a maritime expression.
У вас в контракте это есть.
It says so in the contract. That's international maritime law.
Одной из наших услуг является охрана в море.
One of our services is maritime security.
А если судно историческое, то может превратится в морской музей.
And if a ship has a history, it may be turned into a maritime museum.
Морское страхование?
Maritime insurance?
Нью-Йорк, 3 года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. На какой срок?
New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time
Сегодня, для вашего удобства, если у вас есть что-нибудь на морскую тему или просто милое, чем вы хотите поделиться со мной, вы можете привлечь мое внимание не только используя ваш звонок, но и помахав вашим международным морским флагом, который должен лежать где-то под вашими столами.
So, and now for your convenience tonight, if you have anything nautical or nice to tell me, you can catch my eye as well as using your buzzer by waving your international maritime flag, which you should have somewhere under your desks.
И затем... В Морской Музей, где Триш раньше работала.
And, um... the Maritime Museum, where Trish used to work.
В тот день из Морского Музея украли лопату.
There was a head spade missing from the maritime museum.
Я был беспомощным посреди кружащейся в водовороте бесполезной груды железа.
I was helpless amid the swirling maritime mass of industry.
Я подкупил охранника на морской выставке ради французской пробки, сделанной до индустриальной революции.
Oh, I, uh, paid off a guard at that maritime exhibit For french cork made before the industrial revolution.
Да, но именно я нашел его в коробке, и морские законы о спасённом имуществе ясно устанавливают, что лицо, нашедшее затонувшие сокровища, является их владельцем.
Yes, but I found it in the box. And the laws of maritime salvage clearly state that the finder of a sunken treasure is the owner.
Как это относится к спасённому на море имуществу?
How is this maritime salvage?