English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ M ] / Meddle

Meddle translate English

287 parallel translation
Предупреждаю вас, не вмешивайтесь.
I warn you not to meddle.
Местные власти боятся вмешиваться.
The native authorities are afraid to meddle.
- Не лезь.
Don't meddle!
Никогда Ллойд так не вмешивался в работу Билла из-за всего, что касалось Евы.
But I'd never known Lloyd to meddle as much with Bill's directing, as far as it affected Eve, that is.
Не лезь не в своё дело!
Don't meddle!
Я не хочу лезть не в своё дело.
I don't want to meddle or anything.
Какого черта вы вмешиваетесь в личную жизнь?
What gives you the right to meddle with my private life?
Я сказала тебе не вмешиваться.
Try not to meddle.
Да ладно вам...
Don't meddle, Mr. Minobe.
- И что Вы в мою жизнь носы суете?
- Why do you meddle with my life?
Извини, но я не вмешиваюсь в личную жизнь своего мужа.
Sorry, but I don't meddle in my husband's business.
- Я думаю, что в один прекрасный день Резия вмешается в отношения между нами...
I think that one day Resia will meddle between us...
- После того, как ты сказал мне, что другая женщина может встать между нами.
Once you told me that woman wanted to meddle between us.
Я давно научился не вмешиваться в дела других людей.
I learnt not to meddle in the affairs of other people long ago.
Мне не нужно было вмешиваться.
I was wrong to meddle.
- Это отучит далеков вмешиваться в наши дела
- That'll teach the Daleks to meddle in our affairs.
Как смеешь вмешиваться в наши дела!
How dare you meddle with our business
Нельзя вмешиваться в такие дела.
You can't meddle in such affairs.
Зачем вы всему помешали?
Why did you have to meddle?
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
The Princess shouldn't meddle in others'complicated family affairs.
Надеюсь, он не связался с этими медиками чтоб почувствовать себя молодым а то будет тратить деньги и напиваться как свинья.
Anyway, I hope he does not meddle with drugs that cross the illusion he is young again burning through money and getting increasingly drunk.
Прилетели гулюшки,
Little birdie, don't meddle,
Вам лучше не стоило проверять чужой багаж.
You shouldn't meddle with things.
- Не вмешивайте сюда ребенка.
- Don't meddle with the kid.
Как они смеют вмешиваться со своим золотом.
How dare they meddle with their gold.
Не хочу вмешиваться, но я вправе знать, почему Жак молчит, когда я с ним говорю.
I don't want to meddle in his affairs, but I have a right to know why Jacques stays silent when I talk to him.
Если полезешь в политику ты утонешь.
If you meddle with politics you're sunk.
Кто просил в это дело лезть?
Who asked him to meddle in this?
Ухищрения, моя дорогая. Интриги.
Meddle, meddle, meddle.
Я предпочитаю не вмешиваться.
I prefer not to meddle.
Может быть, я просто приравниваю тебя ко всем тем, кто вокруг меня, кому нужно постоянно лезть в то, что к ним не имеет никакого отношения.
Perhaps I unjustly compare you with the scheming, greedy people who only meddle in things that do not affect them.
- Тогда будьте любезны и не вмешивайтесь в мою работу.
- Then be kind, don't meddle in my business.
Послушайте, Задек, меня ждут вещи поинтереснее, чем вмешательство в политику вашей крошечной планетки!
Now look here, Zadek, I've got better things to do than meddle in the politics of your piffly little planet!
- Я не лезу в педагогику, я начальник режима и знаю, с кем имею дело.
I don't meddle in pedagogy. I'm head of the administration. I know whom I'm dealing with.
Кто тебя просил вмешиваться?
Who asked you to meddle in the first place?
Куда? - А ты не встревай.
- Don't meddle in.
Это научит вас, как совать свой нос в вещи, в которых ничего не понимаете.
This will teach you to meddle in things you don't understand!
А то начнут вмешиваться.
They like to meddle.
Ты больше не будешь вмешиваться в мою жизнь.
You won't meddle in my life anymore
Ты всюду влезешь, даже в болото.
You want to meddle in everything.
Не беспокой нас, Роза!
Don't meddle, Róza.
Местные жители никогда не лезут в чужие дела.
Those who know about it, also know not to meddle in other people's business.
Ты сделай себе своего и тогда встревай!
Get yourself your own child and don't meddle!
Не доставать богов.
Don't meddle with the gods.
Почему ты думаешь, что должна вмешиваться в мою жизнь?
Why is it that you feel that you have to meddle in my life?
Они выбирают гражданские лица, что не вмешивает нас.
They're picking on civilians, saying do not meddle with us.
Когда я вижу, как еврей нарушает наш древний обычай, я вмешиваюсь.
When I see a Jew denying one of our most basic traditions, I meddle.
Вмешиваетесь в то, что не понимаете.
Meddle in matters you do not understand.
- Не вмешивайся
- Don't meddle.
Не вмешивайся!
Don't meddle!
Я хочу положить конец этим вашим с мамой интригам!
You and Mama are not to meddle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]