English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ M ] / Medium

Medium translate English

1,205 parallel translation
Охрана средняя третий этаж.
Medium security, third-floor lockup.
- Ну, видите ли искусственный снег моего, так сказать, хозяина отличный способ распространения вашей заразы.
- Well... ... my quote-unquote master's fake snow... ... is the perfect medium for carrying...
Он рассматривает кино как посредника в повествовании.
And for him, it might sound like a storytelling medium, really.
Вот весь этот Голливуд берёт фильм и пытается через него рассказать историю. Тогда берутся эти книги или рассказы... и потом, ну знаешь, получается сценарий и пытаешься найти кого-нибудь подходящего.
And the whole Hollywood thing has taken film... and tried to make it this storytelling medium... where you take these books or stories... and then you, like, you know... you get the script and then try to find somebody who fits the thing.
Недожаренный бифштекс, блинчики, картошку, томатный сок и горячий кофе.
Strip steak, medium rare, flapjacks, potatoes, tomato juice... And plenty of hot coffee.
Быть совращенной легкомысленным посланием... мерзавца-шефа.
Have been seduced by informality... of messaging medium into flirting with office scoundrel.
Звезду типа G средних размеров?
A star of medium size? - Absolutely.
У нас была сдeлка пo пoвoду кoмиксoв... на тo, чтo мы... нe тoлькo являeмся пoхoжими пeрсoнажами... а такжe, oчeвиднo, являeмся и их прoтoтипами... тo у нас eсть правo на интeллeктуальную сoбствeннoсть, касающуюся "Тупицы и Хрoника"... Кoгда сцeнарий был выбран студиeй Мирамакс... вы дoлжны были пoлучить нашe сoгласиe... на тo, чтoбы пeрeдать эту идeю другoму СМИ.
We had a deal with you on the comics, remember... for likeness rights... and as we're not only the artistic basis... but also, obviously, the character basis... for your intellectual property, "Bluntman and Chronic"... when said property was optioned by Miramax Films... you were legally obliged to secure our permission... to transfer the concept to another medium.
Много соли, большой огонь и долго не держать.
I just coat it with salt, high heat, medium rare.
[М. Дерен] Если бы я жила в те времена, когда средства кинематографа были недоступны,..
[Deren] If I did not live in a time when the film was accessible to me as a medium...
[М. Дерен] Я бы хотела, напомнить вам,.. что кинокамера, технология кино и телевидения вообще... появилась примерно в то же время, развивалась в той же атмосфере,.. что и телеграф, самолётостроение,..
[Deren] I would like to recall to everyone... that the motion picture camera and the whole motion picture medium... was developed at about the same period and in the same climate... as the development of the telegraph and the airplane... and all of these other industrial expressions... of something that was happening in the mind of man... which wanted to break some kind of confines that reflects in film.
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
And if you are a filmmaker, it's because there is something in the sheer medium... that seems to be able to make some sort of statement... that you particularly want to make... and which no other medium to you seems capable of making in the same way.
Семь двойных чизбургеров, восемь яичниц и пятнадцать порций картофеля-фри.
Seven double cheeseburgers eight eggs over medium and fifteen orders of fries.
Послушай, сучка, я сказал - непрожаренный гамбургер, а не горелый гамбургер.
Listen here, bitch... I said a medium cooked hamburger, not a burned hamburger.
За это мне и платят.
That's why they pay me the low-to-medium-size bucks. [Bell dings]
Кроме Элкинса и медиума,.. генерал Грэйсон.
Besides Elkins and the medium, um, General Grayson,
Говорила? .. Через медиума?
Spoke to you, through the medium.
- Там было темно? .. И так как у них принято держаться за руки, медиум держала за руку вас?
Was the room dark, and since it is the custom to form a circle of hands, did the medium just happen to be holding yours?
Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров.
A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds.
Я даже обратился за поддержкой к медиуму.
And I even sought comfort and reassurance from a medium.
Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман.
Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception.
Мы ищем парня, около двадцати с небольшим лет, среднего телосложения, может быть один из ваших заучек...
We're looking for a guy : early 20s, medium build.
"Техника живописи - это искреннее послание".
"The medium is truly the message."
Этот - почти прожаренный.
This one is medium well.
Сможете его описать?
Medium height... wild eyes. Can you describe him?
Стоимость среднего обеда больше, чем твои налоговые выплаты.
A MEDIUM-PRICED ENTREE IS MORE THAN YOUR TAX RETURN.
Средний размер, но там есть и большие.
It's a medium, but they said it runs large.
Средний.
Medium. Medium?
Принесите мне что-нибудь вроде непрожаренного стейка.
Can you get me something else? How about a steak, medium well, please.
Но белым легко потеснить черных... на их поле.
But it's always easier for whites to succeed in a black man's medium. Right, B?
"исчезая, это становится средой для социальной системы..."
"By disappearing, it becomes a regulating medium for the vitals of the social system..."
Горячие новости.
The hot medium.
Ты слишком слаб для настоящей машины, поэтому ты халтуришь со своей маленькой винтажной машиной средний крутости.
You're too weak for a real car so you tinker with your medium-cool, vintage one.
Что если она подарит тебе отличный подарок два средних подарка и много маленьких подарочков а ты ей подаришь всего один отличный подарок?
What if she gets you a great present two medium presents and lots of little presents and you got her one great present? That's gonna make her feel bad. Why would you do that to her?
Блондинка, среднего роста, водит "Рэндж Ровер".
Blonde hair, medium height, drove a Range Rover.
Ну же, блондинка, среднего роста.
Come on, blonde hair, medium height.
- Белый, среднего роста, лохматые светлые волосы, среднего телосложения.
White, medium height, blond scraggly hair, medium build.
В среднесрочной перспективе, в вашем возрасте, тебе стоит позаботиться об увеличении ликвидности ваших вложений.
In the medium term, at your time of life, you should be looking to increasing the liquid element in your portfolio.
Хочу чизбургер со всеми добавками среднюю порцию чипсов и колу.
I want a Chubby Cheese with everything, medium skinny fries, and a Coke.
С тех пор как мы сели, та официантка раняла ее поднос дважды, Повар выполнил три заказа неправильно, включая мой гамбургер, который я заказывал средне прожаренным, а он хорошо прожарил.
Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice, the cook has gotten three orders wrong, including my burger, which I ordered medium - rare, but is well - done.
- Светлая кожа, среднего роста.
- Light skin, medium height.
- Средней прожарки, побольше хрена.
- Medium rare, a lot of horseradish.
- Похоже на подкладку куртки.
- Medium. Oh, yeah. - It matches!
Я взяла средний размер. Надеюсь, ты любишь мешковатые вещи.
I got you a size medium.
Цыпленок с соусом барбекю, печеную картошку и большую колу.
I'll have a Bar-B-Q chicken sandwich with a baked potato plain and a medium Coke.
Чизбургер, картошку фри, шоколадный коктейль.
Bar-B-Q chicken sandwich, baked potato plain, with a medium Coke.
Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
Not just your medium-range, thinks - she's-Roosevelt's-bath robe, but I mean stark-raving, screws-loose, in-the-belfry insane!
Среднего роста.
Medium height...
Значит нужно арестовать всех мужчин среднего роста с голубыми глазами, а потом вызвать вас на опознание?
Blue eyes... We arrest all medium height, blue-eyed guys, then you can ID him!
А медиум?
And the medium?
Средние в больших.
And medium and large.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]