Meetings translate English
2,427 parallel translation
Не думаю, что здесь позволено навязывать свои услуги.
I didn't realize we allowed personal solicitations at our meetings.
Извини, у меня встречи с другими агентами.
Look, I'm sorry, but I'm slammed with agent meetings all day, so...
Только то, что ее папа не допустит встреч Ханны с полицейскими.
Only that her dad won't take her to any of the meetings with the legal team.
Отмените мои дневные встречи
Cancel my afternoon meetings.
– Между встречами и избирателями вдобавок ко всему,
- Between the meetings and the constituents... on top of everything else,
Мне бы вот и платить не пришлось, я бы все отдал за возможность выступить на одном из таких собраний.
You wouldn't have to pay me ; I'd give anything to speak at one of those meetings.
Если вам некомфортно думать о таких вещах, вам стоит прийти на одну из наших встреч.
If it makes you uncomfortable, then maybe you should come to our meetings.
Встречался с членами совета директоров В3.
Taking meetings with V3 board members.
Итак, с предполагаемыми встречами с Кимберли все очевидно, он взломал ежедневник судьи.
So the suggested meetings with Kimberley are obvious, he just hacked into the judge's online diary.
Эти встречи отменены, потому что нас уволили.
Those meetings were canceled because we just got fired.
- Пожалуйста, заканчивай с этими встречами.
- Please stop arranging meetings.
Также, он даёт хорошое оправдание нахождению в укромных местах, что позволяет намного легче устраивать тайные встречи, если вы не против немного попотеть.
It also gives you a good excuse to be in secluded areas, which makes arranging covert meetings a lot easier, if you don't mind being a little sweaty.
Несколько лет назад у Макклейна было несколько встреч в Китае.
A few years ago, McClane took some meetings in China.
Генри тайно встречался с террористами АЛС.
Henry's been having secret meetings with ALC rebels.
В основном, я беру на себя встречи и вычитку контрактов.
Basically, I take meetings and read contracts.
Я знаю, что ты полощешь горло перед волнительными собраниями.
I know that you gargle before meetings that make you nervous.
Несколько раз в год у нас проходят встречи в Нью-Йорке.
We have meetings in New York several times a year.
Мазик всё утро проводил встречи в его офисе.
Maziq's been having meetings in his office all afternoon.
Мой отец видел, как он проводил закрытые собрания со всеми, кто в конечном итоге его предал.
My father saw him holding closed-door meetings with everyone who eventually betrayed him.
Я вижу, твои встречи прошли хорошо.
- Your meetings must have went well. - Yeah.
Мо тайно встречался с накачанным негром.
Mo has been having some kind of secret meetings with a hot black muscle dude.
проводить собрания в парке?
couldn't use the park for their meetings?
На деловые встречи уходят годы, в то время как о некоторых вещах можно договориться за парой мартини в ходе одного обеда.
I find it takes years of business meetings to learn the kinds of things that a few martinis can bring about in one meal.
Я брал его на встречи.
I took him to meetings.
Встречи.
Meetings.
Но как мы говорим на этих встречах, предстоит много работы.
But I guess like we say in our meetings, more will be revealed.
Мой отец видел, как он проводил встречи за закрытыми дверями со всеми, кто в итоге его предал.
My father saw him holding closed-door meetings with everyone who eventually betrayed him.
Поскольку свидания такого рода редки, то существует прецедент, разрешающий свидания до переезда свидетеля.
While these kinds of meetings are unusual, there is precedent, as long as the meetings happen prior to the relocation.
Родительское собрание, раздевалка, забрал видеокамеру.
Parent meetings, locker room, pick up the video camera.
Что скажете о ваших встречах с Кларенсом Боллом по вечерам?
What about your nightly meetings with Clarence Ball?
Это еще хуже. чем сидеть на родительском собрание с гепардом.
Yay! This is more painful than sitting through those parent-teacher-cheetah meetings.
- Он сотрудник "ФРИМ", на них безопасность в "Белла-Центре", где пройдут основные встречи саммита.
FRIM handles security at Bella Center, where all big EU meetings are scheduled.
С тайными звонками по ночам, исчезаешь посреди смены, скрытые встречи с парнем в костюме.
With the secret phone calls in the night, ducking out in the middle of a shift, hush-hush meetings with some man in a suit.
Мне еще на две встречи нужно попасть.
Have two meetings to get to.
Хожу на собрания, понимаешь, и много физиотерапии.
Going to meetings, you know, and a lot of physical therapy.
- А эти собрания починят?
- But those meetings do?
- Предполагается, что они анонимны.
- Those meetings are supposed to be anonymous.
В противном случае, ты бы не ходил на свои собрания.
You wouldn't go to those meetings if you didn't.
Ты больше общаешься с людьми на встречах, и поэтому все лавры достаются тебе.
You talk more in the meetings, so you get all the credit.
Может это все из-за того, что он больше говорит на презентациях.
Maybe it's just'cause he talks more in the meetings.
Почему ненастоящая правительственная встреча так важна?
'Cause fake government meetings are so important?
Прием состоял в том, что они засовывали длинную иглу или булавку в сигару через всю ее длину. Это предотвращало опадание пепла, так что на заседаниях люди лишь пристально следили за сигарой, а они говорили вещи типа :
And that was, they would stick a needle or long pin into their cigar lengthways which has the effect of keeping the ash from falling, and so at meetings, people would just stare at the cigars and they would say things like,
- Третью встречу подряд.
- Three meetings in a row now.
На прошлой их было два.
Last week, it was two meetings.
Должны быть встречи между вшами, где-нибудь в волосах на груди.
There must have been louse meetings, though, somewhere in people's chest hair.
Так ваше жаркое было для одной из этих встреч, разве сейчас обстоятельства этого не требуют?
So was the roast for one of these meetings and do the circumstances demand it now?
И два часа была на административном совещании.
Followed by two hours of administrative meetings.
Когда я выбрал эту работу, я столкнулся с выбором, выбор, с которым каждый здесь сталкивался... пришлось отказаться от жизни где есть : праздничные ужины, концерты, родительские собрания
When I took this job, I made a choice, the same choice everyone else here made... this life over the other one, the one with holiday dinners and PTA meetings, recitals.
Хожу на собрания и все такое.
Going to meetings, things. Oh.
Я передвину некоторые встречи.
I'll move some meetings.
У меня три-четыре встречи в неделю.
I go to three or four meetings a week.