English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ M ] / Merely

Merely translate English

2,452 parallel translation
Создается впечатление, что вы просто играете с идеями и словами.
It sounds as if you're merely toying with ideas and words.
Между тем, брат Сонам Капур Тедж Сингх заявил, что семья не удовлетворена заявлениями полиции о том, что скорее всего это несчастный случай.
- Meanwhile Sonya Kapoor's brother, Teji Singh has stated that... - the family is not satisfied with the police statement... - that it was merely an accident.
Для них холодность - особый вид радушия
For them, coldness is merely a sort of inverted warmth.
Это будет просто гадко.
That would be merely despicable.
Простой мечник, странствующий без цели, вот так вот.
I'm merely a wandering swordsman, that's all.
Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
Certainly, It's been said that the katana, is merely the tool, and the person kills.
Поймайте воров и увидите - все они из семей самураев! Таков нынешний мир!
I am merely trying to free this world of samurai and catch all bandits!
Всегда готовься больше, чем нужно!
This is merely business!
Я упомянул о ней лишь для полноты картины.
I merely mentioned it to round out the picture.
Это просто доктор во мне, который не может заткнуться, и я понимаю, что просто претворяюсь перенося печаль на тебя
It's just that the doctor part of me never shuts off, and I know that I'm merely acting out of a transference of grief onto you.
Я просто наблюдатель важных событий
I merely observe important events.
Это была обычная проверка.
It was merely and exercise and you pass, Jeremy
Король Карл попросил лишь о безопасном проходе через Рим.
King Charles merely asks for safe passage through Rome.
Я просто сказала, что если она выйдет замуж, чтобы угодить тебе, она еще может влюбиться в угоду себе.
I merely said that if she married to please you, she may yet love to please herself.
Мы для него лишь пища... хлеб и зрелище.
We're merely food to him - - food and perverse entertainment.
Но при системе гонораров 5 до 2 %.
But under a fee structure, the client merely pays for the work being done, plus a negotiated one-and-a-half to 2 % profit.
Если у меня и были какие-то криминальные связи в прошлом, это были просто юношеские заблуждения.
Any criminal affiliations I may have had in the past.. They were merely youthful indiscretions.
Если вы только взглянете на его успехи в знаниях, вы поймете, что его интеллект значительно развился.
Well, if - if you merely look at his academic growth... it's clear that he - he flourished intellectually.
тогда мы переедем на главную улицу, в США и подпишем почтовый наш ящик расскажет всему миру, что мы просто мистер и миссис Смит просто ребята из соседней двери люди, которые едят по ночам на кухне
Variety won't do then we'll move to main street, U.S.A. and sign the deed of trust the mailbox at our hideaway will tell the whole wide world that we're just Mr. and Mrs. Smith merely the folks next door people who use their kitchen each night who've never been in toots shor
Потому что ты выигрываешь разве что битвы.
Because you have won merely battles.
Она просто немного помогла другу.
She was merely helping a friend.
Не знаю, почему вы все время насмехаетесь надо мной. Я просто цитирую Китса.
I know not why you seek to scorn me, I am merely quoting Keats.
Мы просто храним имущество на протяжении жизни сестры или до тех пор, пока она остается с нами.
We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, or for as long as she remains with us.
Ты мог бы убить меня, но решил едва оцарапать мне плечо.
You could have killed me, but you chose instead to merely graze my shoulder.
А камень Петоски, это всего лишь окаменевшие кораллы из Великих озер с соответствующим весом и плотностью, чтобы сбалансировать реакцию.
AND THE PETOSKEY STONE, WELL, THAT'S MERELY PETRIFIED CORAL FROM THE GREAT LAKES WITH THE PROPER DENSITY AND WEIGHT
Я лишь предлагаю новый инструмент, девушка.
I'm merely proposing a new tool, young lady.
Ну, я всего лишь забирал кровь у заключенных, сэр.
Well, I merely decanted the vital fluid from the prisoners, sir.
Я всего лишь обронила, что...
I merely suggested that...
Я просто хотел выразить, как почетна для меня та малая роль, которую я сыграл в вашей великолепной победе.
I merely wish to express how honoured I feel to have played a small role in your glorious victory.
И так... ты выглядишь очень красиво.
I'm merely the manufacturer. If there's a market for babies out there, I'm gonna corner my share.
Мне всего лишь интересна методика.
I'm merely interested in methodology.
Я только хотел сказать, что посещения мои столь же редки и немногочисленны.
I merely refer to my visits being few and far between.
Я просто утверждаю, что устройство, которое было у мистера Мохаммеда, не дотягивало до заявленного назначения.
I was merely restating the point that the device that Mr Mohammed was carrying was patently inadequate for its alleged purpose.
Это было лишь предложение.
Well, that was merely a suggestion.
Я просто задал вопрос.
I merely asked a question.
Возраст всего лишь число.
Age is merely a number.
ритики полагали, что " ингер всего лишь использовал болевую точку патриотических учений в попытке отсрочить уроки.
Winger's critics suggest he merely improvised hot-button patriotic dogma in a Ferris Bueller-ian attempt to delay schoolwork.
Нам просто любопытно и мы обеспокоены.
We are merely curious and concerned.
Наша встреча с судьбой просто откладывается.
Our appointment with destiny has merely been delayed.
Всего лишь люди по соседству
♪ Merely the folks next door ♪
Все, что я знаю, где когда - то был член, сейчас лишь влагалище.
All I know is where once there was a penis, there is now merely a vagina.
Подивитесь на могучего Самсона, на уродцев и призраков, и чудеса из чудес.
Marvel at the mighty Samson, the freaks and phantoms and the merely fabulous.
Отец Гроган говорит, что он почти что Божий посланник.
Fr Grogan says he's merely God's messenger.
Закон-это всего лишь фундамент для большей вещи.
The law is merely a foundation for greater things.
Он мог бы сказать, что просто как слепой.
He might have said that merely as a blind.
Я называю это просто - прибамбасы.
I merely call it pizazzling.
Всего лишь скромно предложить свои услуги.
To merely offer my services.
Городские легенды — это не выдумки. Не мистификации репортёров.
The urban myth isn't merely a hoax... it concerns something that can't be spoken about out loud.
ты едва ли моя мать.
you are merely my mother.
И создать новый мир под контролем магов.
I merely exploited her ambition as a means to free us from the oppressive binds of the Chantry, and create a new world controlled by Mages!
Мы даже ни чуточки не знакомые.
We are not merely acquaintances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]