Mistaken translate English
2,339 parallel translation
Вы ошибаетесь, сэр.
You are mistaken, sir.
Эта ошибочная вера в силу иронии.
It's the mistaken belief in the power of irony.
Я заблуждался.
I had been mistaken.
- Во-первых, Джеральд, если вы думаете, что кто-то захочет взяться за эту сделку после примера вашей непорядочности, вы ошибаетесь.
First of all, Gerald, if you think anyone's gonna touch this deal after your bad faith, you're mistaken.
Хм, вы ошибаетесь.
Um, you're mistaken.
Ошибаешься здесь ты... бросая свою Королевскую Семью ради невесты, которой не стоит доверять.
It is you who is mistaken... throwing away your loyal family for a fiancée you shouldn't trust.
Относительно недавнее приобретение, если я не ошибаюсь.
Relatively recent acquisition, if I'm not mistaken.
Если вы думаете, что вступительная коллегия, не говоря уже о жюри, не будет изучать материалы, то вы очень ошибаетесь.
If you think a college admissions board, not to mention a jury, won't examine the evidence, you're sadly mistaken.
Центральное здание, если я не ошибаюсь, эпохи Тюдоров.
The main house is Tudor, if I'm not mistaken.
Если не ошибаюсь, следующий поворот направо.
Next right, if I'm not mistaken.
Итак, Уилл, если я не ошибаюсь, это означает, что шоу возращается.
So, Will, unless I'm mistaken, I think this means the show is back on.
* Ошибающаяся, всегда сомневающаяся *
Mistaken, always second-guessing
Нам было бы горько думать, что мы ошиблись.
It would pain us to think we were mistaken.
Я просто позвоню судье Палермо, и скажу ему, что я ошибся, это не то дело, и твое дело будет рассмотрено через, например, шесть месяцев?
I will call Judge Palermo, and I'll tell him I was mistaken, and then your hearing will be in, I don't know, maybe six months?
Если ты думаешь, что этого достаточно, чтобы убить меня, то ты сильно ошибаешься!
If you thought that was enough to kill me, you were gravely mistaken.
А теперь, если я не ошибаюсь,
Now, if I'm not mistaken,
Если думали повесить это на меня, то жестоко просчитались.
If you think you're gonna pin this on me, then you are very much mistaken!
Вы ничего не путаете?
Aren't you mistaken?
Вы ошибаетесь, это всего лишь вопрос права собственности.
You are mistaken, it is a simple matter of ownership.
Думаю, вы ошиблись, сэр.
I think you're mistaken, Sir.
Я знаю, что у Селесты есть ошибочное представление, что если она повторяет одно и то же несколько раз, это становится правдой. но это не был несчастный случай.
I know Celeste works under the mistaken impression that if she says something enough times, it'll make it true, but this wasn't an accident ;
Я думаю, вы ошибаетесь.
I think you're mistaken.
Я знаю, я просто парень с жуками и слизью, но если я не ошибаюсь..
Now I know I'm just the bug-and-slime guy, but if I'm not mistaken...
Эти ваши члены Комитета глубоко заблуждаются, если считают, что я буду это носить при себе.
These Regents of yours are gravely mistaken if they think I shall be carrying around this.
Вы сильно ошибаетесь.
You're very much mistaken.
Итак, хотя этот шрифт часто принимают за шрифт Гельветика, на самом деле... это шрифт Гельветика Жирный.
So, while this font is often mistaken for Helvetica, the fact is... it's Helvetica Bold.
Значит, наверное, ошибаюсь я.
So I must be mistaken.
И если я не ошибаюсь, у кого-то занятия по выживанию через 5 минут. Идите.
And, if I'm not mistaken, a lesson in survival in five minutes.
- Пройдёмте с нами. - Да что происходит?
You're mistaken.
И, если не ошибаюсь, они совершают преступление, используя запугивание, чтобы принудить меня нарушить конфиденциальность между адвокатом и его клиентом.
And unless I'm mistaken, they're committing a criminal act, using intimidation to coerce me into breaking attorney-client privilege.
Вы ошибаетесь.
You are mistaken.
Если бы я когда-нибудь сказал американскому народу, что все пленки допроса были уничтожены, я бы сильно ошибся.
If I ever told the american people these interrogation tapes had been destroyed I was mistaken.
Разве наш неизвестный не запретил использовать визуальные уловки?
Unless I'm mistaken, our mystery man specified no visual trickery in his original demand, didn't he?
- Вы когда-нибудь ошибались?
- Have you ever been mistaken?
Или я ошибся?
Was I mistaken?
Это такая любовь, что не смеешь признаться себе, боясь ошибиться.
The kind of love you dare not admit to yourself in case you're mistaken.
Я-то думала, у нас ночёвка, чтобы отпраздновать успех. Очевидно, я ошиблась.
I thought this was meant to be a sleepover to celebrate my new career, but obviously I've become mistaken.
Я не ошибся.
I was not mistaken.
Вы, наверное, ошиблись.
I think you must be mistaken.
Что ж, детка, ты, должно быть, ошиблась, потому что я только что сказал, меня там не было.
Well, baby, you must be mistaken,'cause I just told you I wasn't there.
Должно быть, ошибся.
Must have been mistaken.
Если ты думаешь, что я сожалею о принятом решении, то ты ошибаешься.
Because if you think I regret the decision I made, you're mistaken.
То, что легко можно принять за другое.
Things that could be mistaken for something else.
Человеческая кость, если я не ошибаюсь.
A human bone if I'm not mistaken.
Но если Вы думаете, что я простой волк, то Вы глубоко заблуждаетесь.
But if you think I am a simple wolf, you are deeply mistaken.
Ты ошибаешься, Нанди.
You're mistaken, nandi.
- Значит, мне послышалось Я не правильно тебя поняла.
Well, my ears were ringing. I must have been mistaken.
- Конечно, послышалось.
You were mistaken, of course.
Не обольщайся, я на стороне твоей матери!
You are sorely mistaken. I'm on your mom's side.
Ошибаетесь, мадам Виоле. Я все знаю.
You're the one who's mistaken, Mrs Violet.
Вы ошибаетесь.
You must be mistaken.