Moderately translate English
112 parallel translation
- Так, средне.
Good show? - Oh, moderately.
Люби умеренней - и будет дольше длиться твоя любовь.
Therefore love moderately : long love doth so.
Умеренное промышленное загрязнение, содержащее значительное количество угарного газа и полупоглощенных
Moderately industrialised pollution containing substantial amounts of carbon monoxide
Они вполне счастливы. Не ссорятся, никаких страстей.
They are moderately happy, with no arguments or passion to speak of.
Нас это развлекло... в меру.
it's amused us.. moderately.
Нет, оно было тщательно продумано во всех деталях даже снотворное в бутылке вина Эркюля Пуаро.
That is the whole point, madame. One moderately well-made young woman is very much like another.
ел умеренно пищу по сезону, пил тонкие вина,
eaten moderately what was in season drunk fine claret
Вот, пожалуйста, это очень хорошее средство.
Then, here it has. It is very good, one uses them moderately.
Тебе не стоит столько пить.
You should drink moderately.
И смерть их ждет в разгаре торжества, так пламя с порохом в лобзанье жгучем... взаимно гибнут, и сладчайший мед нам от избытка сладости противен.
And in their triumph die like fire and powder..... which, as they kiss, consume. The sweetest honey is loathsome in his own deliciousness. Therefore love moderately.
Умеренная потаскушка.
Moderately slutty.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
But I'll be honest... the fact that I find you... moderately attractive just makes the job easier on my part My intentions are completely honourable I have no desire to overstep the mark, seriously
Не очень-то красивой?
'Moderately attractive'?
¬ се, что € хочу Ц это быть средне-разумной обезь € ной и носить костюм.
I want to be a moderately intelligent monkey who wears a suit.
Итак, дамы, вы видите перед собой в меру представительного мужчину в возрасте за 30. Ведущего веселую бесшабашную жизнь.
Before you is a moderately presentable man in his 30's, given to unhealthy thoughts and a dissipated lifestyle.
Мы тусовались... умеренно-постоянно.
We hung out,... moderately incessantly.
Все, что я хочу – это быть средне-разумной обезьяной и носить костюм.
I want to be a moderately intelligent monkey who wears a suit.
Моё любимое кислое недорогое безалкогольное шампанское?
Moderately priced, non-vintage champagne?
Мне просто интересно.
You may be moderately interesting.
Если ты намерена сопровождать меня в свет, то должна надеть что-то достаточно модное, чтобы меня не посчитали чудачкой, которая общается с тобой.
If you're gonna be chaperoning my semi-formal need you to wear something that's moderately hip so I don't look like a freak associating with you.
- Дешевое мыло - это мой зов.
Yeah, moderately priced soaps are my calling.
Делайте медленную зарядку и много ходите пешком.
" exercise moderately, and walk extensively.
А вдруг она отдаст их тому, у кого есть хоть капля мозгов?
Yeah. What if she gives it to someone who's even moderately intelligent?
В действительности Китти обратилась к тому, у кого есть капля мозгов, продолжая квест по захвату Блут Кампани.
In fact, Kitty had gone to someone moderately intelligent... in her continuing quest for control of the Bluth Company.
И очень скоро вы увидите... жилье по низким и средним ценам, построенное на их месте.
You are very soon going to see low and moderately priced houses built in their place.
Какого размера был порез?
Moderately fertile or very fertile?
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
- Not offhand, but if I run into... any moderately weighted whores in my travels, I'll let you know.
Они так говорят.
"moderately wounded"
Он не курит, пьёт в умеренных дозах.
He doesn't smoke, drinks moderately.
С моим испепеляющим видом и блестящей способностью вести бизнес, и твоим вполне впечатляющим талантом, я думаю мы завоюем этот город.
With my sizzling good looks and brilliant business savvy, and your moderately impressive talent, I think we could take over this town.
Достань мне побольше таких кадров, и я сделаю тебя богаче среднего.
Bring me more snaps like this, and I'll make you a moderately wealthy man.
Богаче среднего?
Moderately wealthy?
- Тут говорится, что ты играешь на органе и на флейте, и хорошо умеешь петь.
And you can play, it says, the organ and the flute and can sing more than moderately well.
Достаточно.
Moderately.
Около 95 % испытуемых оставались умеренно недееспособными на протяжении почти 30 лет.
About 95 % remain only moderately disabled for approximately 30 years.
А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price.
Нет, скорее как архангел - узкий хвост, умеренно широкая и слегка выраженная грудь, длинная тонкая шея, и еще глаза - чрезвычайно живые глаза.
No, more like the archangel- - narrow tail, moderately wide and slightly pronounced breast, long, thin neck, and the eyes--utterly vivid eyes.
Сегодня ты потеряешь свою девственность с одной из этих красоток.
You get to lose your virginity to an odds-on moderately pretty girl.
Согласно перечню компаний в Великобритании, является умеренно успешным бизнесменом, сколотил состояние при помощи своей фирмы, занимающейся перевозками.
Companies House say he's a moderately successful businessman, made his money through his own haulage firm.
Поверь мне, сейчас я сдержанно шокирован.
Believe me, I'm moderately shocked right now.
Мистер Ван Хорн, должна сказать, я... я, может, бедная и отчаявшаяся, а вы, может, богатый и в меру привлекательный, и это, может быть, лучшая клубника, которую я когда-либо пробовала,
Mr. Van Horne, I have to say, I-I may be poor and desperate, and you may be rich and moderately attractive, and these may be the best strawberries I have ever had in my entire life, but I don't care because I find you pretentious and sad.
В меру безумным.
Moderately psycho.
От вас требуется либо одна очень остроумная вещь, будь она в прозе или в стихах, либо две не очень, либо три отъявленные глупости.
Now she requires either one thing very clever, be it prose or verse, two things moderately clever, or three things very dull indeed.
И свопы на дефолт по кредиту - это экзотические финансовые деривативы или умеренно экзотические финансовые производные,
And credit default swaps are a exotic financial derivative or moderately exotic financial derivative
Разве он не обманывают тебя с твоей начальницей, которая выглядит лишь ненамного лучше, чем ты?
Does he not cheat on you with your shift manager who's only moderately better looking than you?
Она в меру непопулярна, и это делает наш с ней роман более вероятным.
She's moderately unpopular, which makes a romance between us more likely.
Помните, джентельмены, голосуйте без меры, курите умеренно!
Remember, gentlemen, to vote excessively but smoke moderately.
Я практически убежден в предположении, что этот кроссовок был ношен этой ногой.
I can offer moderately strong support for the proposition that this shoe was worn by this foot.
Погибли семеро.
We're in moderately poor shape down here.
Вот ваша проблема.
[BEEPS MODERATELY ] [ BEEPS QUICKLY ] [ BEEPS SLOWLY]
... и даже после всех действий, предпринятых в январе... ситуация остается напряженной и довольно рискованной.
Inventory sales ratios rose only moderately, and even after the policy actions taken in January, the risk continue skewed toward the economies remaining on a path inconsistent with satisfactory economic performance.