English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ M ] / Moment

Moment translate English

34,372 parallel translation
Времена страха... Когда кажется, что надежды нет.
A moment of terror where everything appears to be without hope.
Я чувствую, близится момент, когда эта идея перестанет быть нашей, а станет ее.
But I feel as though something is coming, a moment in which this will cease to be our idea and become her own.
Если я смогу этого добиться и стану ее партнером, а Джек сумеет выполнить свою часть сделки, я верю, у нас есть будущее...
If I am able to reach that moment and emerge from it a true partner to her, if Jack is able to fulfill his end of the bargain, I am beginning to see a future for us in which...
То, чего мы так добивались с момента прибытия... Свершилось.
The moment we have been working towards since we arrived... it happened.
Сейчас...
At this moment...
Каждый миг промедления приближает его к победе.
Every moment we stand here deliberating is a moment closer to his victory.
Но сейчас я вдруг понял, что так её и не выяснил.
Only... in this moment, I'm realizing that never happened.
Вам повезло. Вы даже не представляете, насколько, что я до сих пор слышу в голове слабый голос, который останавливает меня.
You're luckier than you know... so much luckier than you know that in this moment I can still hear the faintest of voices in my head arguing against the alternative.
Вы сможете жить с ним вместе, если сейчас на время отбросите свою гордость.
The one with whom you might lead a life if you can set aside your pride in this moment.
Это знаменательный момент.
How remarkable a moment is this?
- Он вот-вот подойдет.
He'll be here in a moment.
И мы тратим драгоценное время вместо того, чтобы спасать ее.
And every moment we waste is a moment we could be working to retrieve her.
Мы партнёры ровно до тех пор, пока ты можешь делать то, что важно для тебя.
A partnership only insofar as it enables you to do whatever it is that matters to you in any given moment.
Именно поэтому ты мне понравилась с первого взгляда.
It was what made me like you the moment we met.
В этом моменте уязвимости истинная красота.
True beauty is in that moment of vulnerability.
Один момент.
Aye, just a moment.
В любой миг, что мы стоим здесь, он может проснуться.
Every moment we stand here, he could wake.
Предположим на минуту, что у Шептуна есть своя цель.
But assuming for the moment that Whispers does have a separate agenda...
Потрясающий момент.
Oh, this moment is amazing.
Ты думаешь, что это мужчина должен сделать предложение женщине, но... с первой встречи я чувствовала, что мы с тобой связаны.
Some part of you thinks it should be the man who proposes to the woman, but... from the first moment our eyes touched, I could feel our fates were connected.
И в тот момент... моя сестра показала мне, что значит семья.
It was in that moment... my sister taught me what "family" actually means.
Дай нам минутку.
Give us a moment, Amondi.
Добрые граждане Сан-Франциско, порядочные налогоплательщики, этот человек, агент Джефри Бендикс, вторгся в священную обитель, вмешавшись в столь важный момент абсолютно без всякой причины, лишь бы потешить своё эго!
Good citizens of San Francisco's upper tax bracket, this man, Agent Jeffrey Bendix, has stormed into the middle of this sacred ceremony, violating this important moment for absolutely no other reason than the gratification of his male ego!
Дайте мне две минуты, потому что каждая карьера, любая история успеха в Голливуде сводится к единственному моменту, к одному прорыву, когда кто-то видит возможность там, где другие не видят её.
Just two minutes, because every career, every successful Hollywood story can be reduced to a single moment, to one break where someone recognized an opportunity that no one else did.
Но Питер гениально ловит момент.
But Peter's genius is sensing when an actor's having a moment.
Я не отниму много времени.
Won't take but a moment.
Но когда я увидел вашу реакцию на то, что я пропустил вашу свадьбу, я понял, какую ошибку совершил.
But the moment I saw your reaction to the fact that I hadn't been to your wedding, I realized the scale of my mistake.
Скучно тоже не бывает.
There's never a dull moment, that's for sure.
Всего на минутку.
He only stayed a moment.
Можно минутку, сэр?
Can I have a moment, sir?
Потому что всю свою жизнь, каждый хороший день, и каждый плохой день, всё готовило тебя к этому моменту.
Because your whole life, every really good day, and every truly bad one, has been preparing you for this moment.
Не думайте, что это даёт вам преимущество.
Don't for a moment think it gives you an advantage.
Давайте ненадолго сменим тему.
Let's switch gears for a moment.
Я понимаю, что в настоящий момент мы живём раздельно, и не должны делиться друг с другом подробностями прожитого дня.
I understand that we are in a temporary moment of separation and no longer in the mode of telling each other our day's events in detail.
Семья согласилась на мгновение.
The family's agreed to a moment.
Я указал это, сэр, но... Дочери Очень хрупкий на данный момент.
I pointed that out, sir, but... the daughter's medicated and very fragile at the moment.
- Леанн, вы извините нас на мгновение?
- LeAnn, will you excuse us for a moment?
Это будет только один момент.
It'll only be another moment.
Ну, возможно, если бы вы могли Просто успокойтесь на мгновение.
Well, perhaps if you could just calm down for a moment.
Мне тяжело всё это даётся.
It's way harder in the moment to do it.
Наш сын радует меня всё больше и больше.
A decision of which I grow prouder - with each passing moment. - [phone chimes]
По моим подсчетам, чтобы поспеть к сроку, у тебя уже должно быть на руках примерно 60 штук.
Okay, by my math, to keep on track to our deadline, you should be sitting on about sixty-thou at this moment.
Морз, как будет минутка...
- Morse, when you have a moment...
Управление также просит какое-то время не сообщать прессе новости о смерти доктора Ричарда Нильсена по политически деликатным причинам.
Division has also asked that news of Dr Neilsen's death is for the moment withheld from the press for reasons of political sensitivity.
Доктор Эймори, у вас есть минутка?
Dr Amory, do you have a moment?
Можно вас на минуту?
- Do you have a moment?
С минуты на минуту.
Any moment now.
С минуты на минуту, хорошо, тужься.
Any moment now, okay, push.
Так что меня пока сложновато убить.
So it's a little hard to kill me at the moment.
Что напоминает мне об условиях нашей сделки : клинок оказывается у меня, когда с Ренаром будет покончено.
That reminds me to insist the terms of our deal include said blade reverting to me at the moment of Reynard's demise.
Я на минутку.
Won't be but a moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]