English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ M ] / Monumental

Monumental translate English

149 parallel translation
Все звезды Голливуда собрались здесь поживиться за счет выдающегося события 1927 года :
Every star in Hollywood is here to make Monumental Pictures'premiere... ... of The Royal Rascal, the outstanding event of 1 927.
Мы их рассмотрели и остановились на "Monumental Pictures".
We sorted them out and decided to favor Monumental Pictures.
Пока я в "Monumental Pictures", ты лучше всех.
As long as I work for Monumental, you're the greatest.
Лина - поющая и танцующая звезда Голливуда "Monumental Pictures восхищены поющими данными Лины... и ее танцевальными способностями!"
Monumental Pictures enthusiastic over Lina's singing pipes and dancing stems.
- Единственное, что германская машина со всей ее монументальной основательностью не смогла уничтожить!
- Order. - One thing even the German machine, with its monumental efficiency, has been unable to destroy!
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Shall we accept the definition given by the venerable Tomaseo in his monumental dictionary of the Italian language : "The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the society in which he lives"?
Но не пролью я крови, И этой кожи, что белее снега И глаже алебастра всех гробниц, Не тронет нож.
Yet I'll not shed her blood nor scar that whiter skin of hers than snow and smooth as monumental alabaster.
Концепция вашего памятника монументальна.
The concept of your monument is monumental.
- Извини меня, но ты совершил монументальную ошибку.
- Then I'm sorry... but you've committed a monumental error.
- Веди меня на свою монументальную кухню.
Lead me to his monumental kitchen.
Я думаю, Редж, Пабло справится, если только не станет создавать нечто монументальное, в духе своих первых работ типа
Well, reg, I think pablo should be all right Provided he doesn't attempt anything On the monumental scale
Ребячество в огромных масштабах.
Childishness in a monumental scale.
Этот начальник отдела подставился по-полной.
That section head of Mostyn's made a monumental fool of himself.
* И этот величайший обман Я лучше подумаю о чём-то лёгком *
* And that's a monumental trick I'd better think of something quick *
Когда я влюбляюсь в кого-то, я сначала испытываю ужасное отвращение, отвращение ко всему.
When I love someone, I first feel disgust, much disgust. A monumental disgust for everything.
- Нет, это очень важно.
- No, it is monumental!
Нужен герой величественного характера, терзаемый бедами своей души,
I want a character of a monumental nature who is struggling with the extremities of his soul
Монументальная вещь!
It's monumental! It's a mountain.
Грандиозно.
Monumental.
Забавно, правда? " Таков я! Я боюсь траха до упора - легенда моего ЭГО.
You see, at the moment, I am dealing... with a monumental case of Mr. Floppy.
Вы попали в критическую ситуацию, генеральный секретарь.
You have a monumental crisis emerging, Mr. Secretary-General.
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
Every single move we make... from the mundane to the monumental... the red light that we stop at or run... the people we have sex with or won't with us... airplanes that we ride or walk out of... it's all part of death's sadistic design... leading to the grave.
Нам не нужны незначительные изменения. Нам нужны громадные значительные перемены.
We need gigantic, monumental changes.
Эта забота может умилять человека, который был вынужден поместить своего отца в психиатрическую клинику.
I believe that, that compassion must seem quite monumental to a man who's been obliged to confine his father in an asylum.
Вы не можете отрицать, что возможность извлечения симбионта из человеческого тела было бы колоссальным научным достижением.
You can't deny being able to extract a symbiote from a human host would be a monumental breakthrough.
- Я установил монументальные, беспрецедентные нерушимые правила о моих детях и прессе.
- I was... - I set up monumental, unprecedented unbreakable rules about my children and the press.
- Что, профсоюз теперь платит какую-то надбавку для новобранцев, о которой я не слышал?
Union win some monumental hike in rookie pay I didn't hear about?
Дело в том, что Морри Ливи входил в правление ассоциации адвокатов... и если я не хочу до конца жизни остаться в помощниках прокурора... мне не стоит издеваться таким образом над важными людьми.
The point is that Morrie Levy is a past officer of the Monumental Bar Association... and unless I want to spend my whole life as a fucking ASA... I can't spend my afternoons pissing on people who matter.
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
A triumph equaled only by its monumental failure.
Да уж, тут власти здорово напутали.
Yes, yes, there's been a most monumental cock-up. Um...
Все это настоящий прорыв, а значит, что нам нужна новая вокалистка.
It's all fairly monumental. Which is why we needed a new lead singer.
Это провал разведки огромного масштаба.
This is an intelligence gaffe of monumental proportions.
- До небес.
- On a monumental scale.
Вы и так знаете, что "Геркулес" был монументальным предприятием.
Needless to say, The Hercules was a monumental undertaking.
И кожи не коснусь белей, чем снег, и глаже алeбастра.
And smooth as monumental alabaster.
Кто-то должен взять монументальную ответственность как делают стриптизёрши.
Somebody has to take on the monumental responsibility that the strippers do.
Это работа монументальной важности.
It's a work of monumental importance.
Главное, Альберт, самое главное - это то, что ты меня не слушаешь!
- Huge. - Monumental!
Через несколько секунд произойдет исключительное событие.
A monumental event is about to take place in my life.
Монументальный мужик. Его бы из бронзы отлить.
He's so monumental, I'd make him a statue of bronze
Или слишком сложно формулировать целое предложение?
Or is that too monumental an effort, completing whole sentences?
Уничтожает всех, с кем сталкивается, своим могучим эго.
He destroys anyone he meets with his monumental ego.
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
Have you ever had one of those days where nothing at all that monumental happens but by the end of it you have no idea who you are anymore or what the hell you're doing with your life?
Как вы говорили раньше, я понимаю, насколько значителен наш прогресс, и я не позволю Бейдену уничтожить это.
What you told me before. I do realize how monumental our progress has been and I refuse to let Baden destroy that.
Монументальная борьба Добра со Злом.
A monumental struggle of good versus evil.
И когда он наконец открывается и говорит что-то монуметальное, ты разбиваешь его сердце.
And then when he finally opened up and said something monumental, you broke his heart.
Ёто монументальное научное достижение.
It's a monumental scientific achievement.
Все, можешь приглашать журналистов.
I'm a monumental screw-up. There.
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
I want to help Micah achieve something monumental in his life.
"Монументальное сооружение, известное как..."
"The monumental edifice known as..."
Поставляется с 2002, Avantime была монументальной ошибкой.
Introduced in 2002, the Avantime was a monumental failure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]