Nay translate English
742 parallel translation
Я вас ни к чему не принуждаю, миледи.
Oh, nay, I'd not force you, my lady.
Достаточно?
Even? Nay.
Ней, я жду ответа.
Nay, I await an answer.
Нет, уж он-то не в аду!
Nay, he's not in hell!
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
Всё это так ; но почему у вас сегодня на шапке порей?
Nay, that's right ; but why wear you your leek today?
Нет, прошу вас, ничего ни бросайте.
Nay, pray you, throw none away.
Это ему будет угодно, Кет.
Nay, it will please him well, Kate.
А как себе добудешь мужа ты?
Nay, how will you do for a husband?
- Нет.
- Nay.
Если выбирать между черным Джоном и Ричардом, тогда конечно.
There is little to choose between Black John and Richard, yea and nay, if you are a Jew.
Правильно.
Nay.
Нет, но полагаюсь на свое чутье.
Nay. I do but trust my nose, sniffing like a badger in a wood.
И потому против воли, а скорее даже приказа моего отца, я бросил все и отправился в плавание.
And thus against the will, nay the commands of my father,
Да что там, даже вселенная!
Nay, even the universe!
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
"Virtue is diametrically opposed to, not only the indecent act" "but as much, nay, sooner, to the indecent thought or fantasy."
Не медли, нет : я Генриха убил ; но красота твоя - тому причина.
Nay, do not pause, for I did kill Prince Edward... but'twas thy beauty that provoked me.
Конечно, я останусь там обедать.
Nay, like enough, for I stay dinner there.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue.
Бог да хранит нас от его отказа!
Marry, God defend His Grace should say us nay. I fear he will.
Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.
Nay, good my lord, be not afraid of shadows.
То есть, шиллинг.
Nay, the full shilling.
Нет, крошка.
Nay, my child.
Не-ет, у вас не получится!
Nay. I say unto you, it is impossible.
Най-Ми умирает, Сой тоже.
Nay-Mi is dying. Soy is dying, too.
Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил его. А вы Обвенчаны?
- Nay, but he prated and spoke such scurvy and provoking terms against your honor that with the little godliness I have, I did full hard forbear him.
Нет, уж если мне Захочется подвергнуть испытанью Твою любовь, знай - просьба будет трудной Для исполненья.
Nay, when I have a suit wherein I mean to touch your love indeed it shall be full of poise and difficult weight and fearful to be granted.
Э, нет, таишься ты.
Nay! Yet there's more in this.
- Постой, а вдруг ты честен...
- Nay, stay. Thou shouldst be honest.
- И можете.
Nay, I will.
- Да нет - ведь это сон.
- Monstrous! - Nay, this was but a dream.
Мы ничего не знаем. Она верна, быть может.
Nay, but be wise, yet we see nothing done.
Мужья не боги - надо это знать, Не требуя всю жизнь того вниманья, Что на пиру в день свадьбы.
Nay, we must think men are not gods nor of them look for such observances as fits the bridal.
- Я бы больше не вспоминал об этом.
- Nay, you must forget that.
- Вам не об этом надо думать. - Да на виселицу ее!
- Nay, that's not your way.
Увы! Ты прав...
Nay, that's certain.
Ах, нет, не так.
[WIND howling] Nay, that's not next.
Без слов нечистая расскажет совесть Все, что здесь кроется.
Nay, guiltiness will speak, though tongues were out of use.
- А, ты сопротивляться!
- Nay, if you strive...
О, будь она верна И посули мне небо дивный мир Из чистого алмаза, - и тогда бы Ее не отдал я!
Nay, had she been true if heaven would make me such another world of one entire and perfect chrysolite I'd not have sold her for it.
Что вы глядите так?
OTHELLo : Nay, stare not, masters.
Что ж, заройся и рычи!
Nay, lay thee down and roar.
Нет, нет, сэр Сквайр.
Nay, nay, sir Squire.
Нет, господин Херувим, постойте.
Nay, Mister Cherub, hold fast.
Нет, нет, Кейпер, конечно нет.
Nay, nay, Kewper, surely not.
Потом издалека меня затроньте, скажите - в год, когда рожала мать
Nay, for a need, thus far come near my person.
Столь необычным кажется тебе?
Seems, Madame? Nay, it is.
Нет.
- Nay.
Вот все заботы :
- Nay, it is true or else I am a Turk.
Ступай же, марш!
Nay, get thee gone.
Живо!
Nay, dispatch.