Nearly translate English
7,272 parallel translation
Далеко не хватит, но мы на правильном пути.
No, not nearly enough, but I'm getting there.
Я вышла на прогулку проветриться, и чуть не стала причиной аварии.
I was out for a walk to clear my head. I very nearly caused an accident.
Война уже стучится к нам в дверь.
War is nearly upon us.
Я был в коконе, мой отец мёртв, тебя чуть не убили, и Мелани может ответить за всё это.
I was in a cocoon, my father's dead, you were nearly killed and Melanie can answer for it all.
Он чуть не врезал тебе.
He nearly gave it to you.
Прием почти окончен.
Party's nearly finished.
И мне потребуется куда меньше, чтобы выкинуть вас оттуда.
It won't cost me nearly as much to get you out of it.
У меня почти получилось.
I nearly did.
Мы не виделись уже почти год.
We haven't seen each other in nearly a year.
Приехал в Лондон на мои собственные и спал на улицах и..... пили сидр держать меня тепло, почти год.
Came to London on my own and slept on the streets and..... drank cider to keep me warm for nearly a year.
'Он был там в течение почти 40 лет.
'He was there for nearly 40 years.
Отлично уловка дать пришельцу разломать себя пополам.
Nice move nearly letting that alien cut you in half.
Я приходил к ней в больницу почти еженедельно.
I visited her at the hospital nearly every week.
Почти четверть энергоснабжения страны была выведена из строя.
Nearly a quarter of the nation's power supply has been compromised.
А ведь мне почти досталась роль Мисс Марпл.
Do you know, I was very nearly Marple.
Я даже почти повелся.
You nearly had me for a minute.
Ты почти мёртвый как я.
You're nearly as dead as I am.
Это стоило немного вашего золота. Капитан согласился спрятать нас в трюме корабля.
And though it took nearly half of your gold, the captain agreed to let us stow away in the belly of his ship.
Слышал, пожарникам потребовалось трое суток, чтобы справиться с огнём.
I heard it took firefighters nearly three days to put out the blaze.
Два дня назад я чуть не убил того парня.
Two days ago, I nearly killed a guy.
Брукс вкладывает почти четверть миллиарда в этот проект, и мы должны знать о рисках.
Brooks is pouring nearly $ 1 / 4 billion into this project, and we have to be aware of the risks.
Я его почти расколол.
I nearly got him to crack.
Ты почти стал хорошим детективом.
You were nearly a good detective.
Мы почти всё допили, пойду возьму ещё.
We've nearly finished these. I'll get some more in.
Это совсем не так весело, как я думала.
This isn't nearly as fun as I thought it would be.
Вы почти у цели.
You're nearly there.
Криптонианцев практически невозможно уничтожить на Земле.
Kryptonians are nearly indestructible on Earth.
Мне также известно, что вы едва не утонули...
I also know that you nearly drowned...
Мне также известно, что вы едва не утонули в командировке по Азии, помогая жертвам недавнего цунами.
I also know that you nearly drowned on a trip to the far east To help victims of the most recent tsunami.
Вы едва не утонули и тогда пережили предсмертный опыт.
You nearly drowned, and that's when you had your own near-death experience.
Мне также известно, что вы едва не утонули. Тогда-то вы сами пережили предсмертный опыт.
I also know that you nearly drowned and that's when you had your own near-death experience.
Когда Мэтью было 5 лет, он едва не утонул.
Matthew very nearly drowned when he was 5.
Хотя, этим утром я пыталась купить ткань для штор, и хозяйка едва не вышвырнула меня.
Though, just this morning, I tried to buy damask for some drapes and the proprietor nearly threw me out.
Я почти уверен, что Вас заботит больше положение при французском дворе, нежели свадьба с Елизаветой.
I nearly believed that you cared more for your status at the French court than a marriage to Elizabeth.
Они готовы.
They're nearly ready for you.
Но я выберу ту, что в белом боди и леопардовых леггинсах.
It's nearly impossible to say, but I'm gonna go with the white bodysuit and, uh, the leopard print leggings.
И слоган практически слово в слово.
I mean, the slogan's nearly identical.
Почти безупречные.
Nearly flawless.
В лучшие дни у тебя был свой человек практически в каждом офисе в городе.
During your heyday, you had an insider in nearly every office in the city.
Да, почти забыл.
I nearly forgot.
работа над моим домом почти закончена.
They've nearly finished the work on my house.
Знаете, что ваше письмо чуть не погубило бедняжку Денкер?
You heard your note nearly proved fatal to poor Denker?
Из-за крысы у меня чуть не случился сердечный приступ.
Damn rat nearly gave me a heart attack.
А потом узнал, что её это чуть не убило.
Found out later it nearly killed her.
Прости, тетушка Берил, я не думала, что ты придёшь, а я тут чуть с ума не сошла.
I'm sorry, Auntie Beryl, I thought you might not come and I'm going nearly mad here.
Там почти 300 страниц.
It's nearly 300 pages.
На самом деле я растроган до слёз.
In truth, I am moved nearly to tears.
Он чуть не убил Кларка однажды.
He nearly killed Clark once.
Как я и думала, тут недостаточно.
As I suspected, there's not nearly enough.
Господа, чума может скоро закончится, но всё же у меня много дел.
Gentlemen, this pox may nearly be over, but I still have much work to do.
Рано или поздно.
They nearly did.