English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ N ] / Notion

Notion translate English

996 parallel translation
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
If you're nursing any silly notion that I'm interested in you, forget it.
Это вам не общественный парк. А не то я намерен врезать тебе.
I've got a notion to take a sock at you.
У меня есть представление, как заткнуть тебя.
I got a notion to plug you.
Я понимаю, через что вы прошли.
I've a pretty fair notion of what you've been through.
У меня достойный повод всыпать тебе!
I have a good notion to skin you alive!
Я говорю об утечке, назовём её так.
About this leak, I think the word is, if you've a notion in your mind, Harry, don't be bashful.
Видимо, для этого были все основания, но я не в курсе.
I still haven't the least notion what it's all about, but swallow this before you tell me.
Заправка только за наличные.
I got a notion to siphon it out of there.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
Но что-то такое в нём засело.
I do think he had some such notion in his mind.
Ах, папа, мне о его планах ничего не известно.
Oh, Pa, I'm sure I have no notion of his plans.
Ничего особенного, мадам. Получили ложные показания, что Льют где-то рядом
One of the boys had a fool notion... that Lewt was around here.
¬ аша честь, € старалс € подойти к этому делу без предвз € того мнени €.
Your Honor, I have endeavored to approach this case... without any preconceived notion.
Рано об этом думать.
Do you really want to fill her head with this kind of notion at this point?
В этой прелестной головке засела мысль,... что она не может быть счастлива, не будучи богатой.
Somewhere in the back of her pretty head... was the fixed notion that she couldn't be happy without being rich.
Я даже не заметил, что она там обнаружила.
I haven't the least notion what it was she lost.
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных.
The notion that murder is an art which superior beings should practice -
Джанет подбросила мне эту мысль, но я никогда бы сам так не подумал. Если бы ты не держал в кармане руку от страха.
I'll admit Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it, if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
The police have a crazy notion that he was mixed up in some sort of a racket.
Я впервые почти понимаю, что такое время.
This is the fiirst time I have almost understood the notion of time.
- Я тут придумал насчет Гилфорда, пап.
I got a notion about Gilford, Dad.
- Ты об этом?
- You got a notion about that?
А что ты о коне придумал?
What's your notion about the horse?
У меня отличная идея.
I had a wonderful notion.
Я подозреваю, что у вас есть отличная идея.
I had a notion you'd have a wonderful notion.
У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах.
Had some crazy notion about a lost diamond mine.
Он знал, что на северо-западе пустыня.
Had a notion there was a desert in the northwest.
У Ковальски и Дюбуа, видимо, разный взгляд на то, что неудобно.
The Kowalskis and the DuBois got a different notion on this.
Знаешь, у меня бредовая идея. Это имение должно приносить доход.
You see, I've got a crazy notion maybe I can make this old place pay for itself.
О, я и понятия не имела, как вы шикарно жили.
Oh, I had no notion you lived in such elegance.
Она не имеет ни малейшего понятия о любви.
She don't have the least notion how to love one man and no other.
Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности.
An inexplicable notion that Bjørn's in danger.
( Игра слов : "intercourse" также - половые сношения )... расхлябанность в любой форме, требует большей эффективности и честного выполнения каждым своей работы, за справедливую оплату - добавлю это, чтобы не быть монотонным.
commercial intercourse with foreigners. ... any notion of slackness, demands greater efficiency and everyone doing an honest day's work for a fair day's pay, for a change.
На самом деле Мойра - неплохая идея.
Moira's not a bad notion, in point of fact.
Знаете, у меня странное чувство.
You know, I've got a funny notion.
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
And you know, as far as I could see, the old notion that a bachelor's life was so glamorous and carefree was all nonsense.
Знаете, я хотел попросить ее о свидании. Чарльз.
- I've half a notion to ask her for a date.
Ах, ей и ещё трём другим девочкам из её класса пришла в голову сумасшедшая идея.. ... прошвырнуться этим летом по Европе.
Oh, she and three other girls out of her class have cooked up some crazy notion... of gallivanting all over Europe this summer.
Не знал, что они водятся так далеко на западе.
I had no notion there were claphangers this far west.
Мне пришла в голову идея в тот же вечер совершить преступление.
And this night, the notion came to me to commit a crime.
Ну и идея!
What a silly notion, Burdwan.
С твоей стороны по меньшей мере неразумно думать об Альянсе с кем-то кроме меня.
It would be unwise of you even to entertain the notion of an alliance with anyone but me.
В этом упрощённом виде облик кухни был куда яснее, чем прежде.
In this simplified form, the notion of a kitchen was much clearer than before.
Спорт имеет большое значение. И, как всегда, мь замечаем самое поверхностное...
Sports seem to be very important, although, as we see, it's quite a superficial notion.
В любви красота - это самое важное.
But in love, the notion of beauty is essential.
Полицейские не имеют ни малейшего представления о том, кто мог это сделать.
The police don't have the first notion who did it.
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Men who have no notion of decency or morality?
Какой бы невероятной версия ни была, я хочу, чтобы ее проверили.
No matter how remote, how far-fetched the notion, I want it run down.
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
Прости меня...
Nobody called, that's her idiot notion of a joke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]