English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ N ] / Novelty

Novelty translate English

250 parallel translation
- В редакции нужна... -... хоть одна красотка.
I thought it'd be a novelty ̶ a face around here a man could look at without shuddering.
Мы с мисс Новотны справимся с витринами сами.
Miss Novotni and I can manage the novelty window by ourselves.
"Инновационная компания Мэдисон". Это как на кнопке звонка?
"Madison Novelty Company." Doesn't that ring a bell?
Так? Должен признать, это было бы новшество.
— You've got to admit, it'd be a novelty.
Ты помнишь ту высокую танцовщицу брюнетку?
Remember that tall brunette, used to do the novelty dances at the Bandwagon?
Надеюсь, этот опыт со временем не утратился.
I hope the novelty's worn off by now.
Ого! Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
Это небольшая вещица, которую я привез из-за рубежа. Это сенсационная кукла-новинка.
It's a sensational novelty doll.
Могут сорваться с катушек, если только... появится новизна.
They're tough, they endure, and the moment that starts, they stop caring. Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate.
А вот поживее... то, что вы называете "новеньким".
Here's something more lively... what you'd call a novelty.
Примите мои соболезнования, синьора!
There viejita, feeling its novelty
Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство.
The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off.
Раз у меня нет достойного соперника, нам нужен новичок.
Without a ranked contender, what this fight is gonna need is a novelty.
Сохранится ли в браке чувство новизны?
Whether the novelty of marriage would last.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse.
Да-да, вот такая у нас оригинальная половая жизнь. Она прервалась, едва начавшись.
The novelty that was our sex life broke down almost immediately.
Всё это было забавно и ново для меня.
And such a novelty for me.
Ситуация, мистер Тэлманн, начинает утрачивать свою оригинальность.
We are indeed... losing the novelty of this situation.
Чтобы вы знали, я покупаю это, чтобы смешивать коктейли.
For your information, I am buying this to use as a novelty cocktail stirrer.
Если тебе это важно, я сделаю так.
I'd just as soon stay a neighborhood novelty, if it's all the same to you.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
By now, word has gotten out to the press... and the public, thirsting for thrills and novelty... is immediately captivated.
Внезапно он становится аттракционом, новинкой... уродцом.
Overnight, he has become an attraction, a novelty... a freak.
Вас приятно удивит новизна ощущений...
You'd be surprised, what a novelty it is.
Гастингс, никогда раньше мы не разыскивали пропавших слуг.
This case will be a novelty, Hastings. Never before we handed for a missing domestique.
Спасибо за этот чек огромного размера.
Miss Crowley, thank you for this oversized novelty check.
Не совсем. Кто-то подложил шуточный кубик льда с искусственной мухой мне в стакан.
Someone slipped one of those novelty ice cubes with a fake fly in my drink.
Вы испытаете прелесть новизны.
You have an advantage in novelty.
Огромный бильярдный шар!
Cool- - An oversize novelty billiard ball.
Она не новый исполнитель Джорджи которого нанимают для свадьбы или обряда инициации.
She's not a novelty act, George that you hire out for weddings and bar mitzvahs.
Мы придумали такую крохотную камеру : что она помещается в эту огромную шляпу.
We've come up with a camera so tiny it fits into this oversized novelty hat.
Я даже купил себе новые вставные челюсти.
I even bought me some special novelty dentures.
Наверное, новинка получится, ну, что выступать будут священники.
Bit of a novelty, I suppose, what with us being priests.
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
The perpetrator may be getting lazy... becoming more casual as his activities lose their novelty.
Новинка.
It's a novelty.
Ничего, скоро ощущение новизны мальчика пойдёт на убыль.
Yes well, the'aye up'lads novelty value will soon expire.
Она не артист оригинального жанра, Джорджи которого приглашают на свадьбу или бар-мицву.
She's not a novelty act, George that you hire out for weddings and bar mitzvahs.
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
Until the... the puppet becomes an extension of you, it's a novelty act. It's, uh...
Поэтому я и здесь.
Only novelty acts.
Для большинства новая школа перестала быть диковинкой через некоторое время.
For most, the novelty of the new school wore off after a while.
- Тоже мне новшество.
- There's a novelty.
Он живое существо, а не просто какая-то навороченная игрушка.
He's a living thing, he's not just some kind of novelty toy.
Сначало фиаско с Реганой а теперь в магазине Сида закончились непристойные подставки под кружки.
First, the debacle with Regan, now Syd's Novelty Shop is completely out of naughty coasters.
Тогда возвращайся в Хакон-Сак, изобретать модные галстуки.
Perhaps you'd rather go back to turning out novelty neckties.
А теперь, дорогие гости и шлем тоже!
- And now, Ladies and Gentlemen! Helmet! A novelty in our program.
Для меня это настоящая новость.
This is truly a novelty for me.
Ты должен быть интересным, сыграть на своей неискушенности.
Play up your novelty.
Последний писк, посмотрите... для леди и джентльменов, у которых всё есть,
let me see... Strictly as a novelty, you understand...
Конечно закончу, вы же знаете я был очень занят...
Mr. Ramos, is that the Uncle Paco novelty...
- Тебя тоже.
That's it, the under-nine-dollars novelty business.
Разве вы ещё не надоели друг другу?
Hasn't the novelty worn off yet?
Премьер-министр Бюлент Эджевит обратился к нации... на пресс-конференции этим утром :
They'll be back in a couple of days. It's the novelty of it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]