Oblivion translate English
335 parallel translation
Забвение.
Oblivion.
Мой отец, например, хотел забыться.
Many. My father, for instance... because he sought oblivion.
- Вы тоже хотите забыться?
- Then do you, too, seek oblivion?
Шаг к забвению!
Right into oblivion!
Я не хочу причинять вред тебе или ей, но если понадобится, я оставлю её в кричащем забвении.
I have no wish to hurt you or her, but, if necessary, I can leave her in a screaming oblivion.
Абдулла... Пять минут забвения после бесплодных поисков работы.
Abdulla : five minutes of oblivion after failing to find work.
Прекрасные тополя Ньевра, я предаю вас забвению.
Lovely poplar trees of Nièvre, I give you up to oblivion.
Грошовый роман, я предаю тебя забвению.
Dime-store romance, I consign you to oblivion.
Маленькая остриженная девочка из Невера, сегодня вечером я предаю тебя забвению.
Little girl from Nevers with shaven head, this evening I relinquish you to oblivion.
Даже, если мы попытаемся все забыть, слухов не избежать.
Even if we'd try to consign it to oblivion, we couldn't prevent rumours.
Я вступаю в забвение.
I enter oblivion.
" В забытьи позволяя литься времени
I let the hours pass into oblivion.
Наша поножовщина и перестрелки - это стремление к смерти.
With us, every demonstration, even violent, is a longing for oblivion
Достаточно слишком сильно надавить, и он и ты тоже исчезнешь.
Push far enough, he'd send you to oblivion, too.
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
Перед тобой открывались горизонты, которых ищут поэты...
In this oblivion, horizons searched by other poets...
Оно высвобождается в желаемом количестве, чтобы вызвать мгновенное спокойствие или временный обморок.
It's then released to the desired quantities to produce instant tranquillity or temporary oblivion.
Но прежде чем погрузиться в забвение...
But before sinking into oblivion,
"Второе детство, полузабытье :..."
Is second childishness and mere oblivion... "
Спасите нас из небытия.
Rescue us from oblivion.
Мы с Талассой должны уйти в небытие.
Thalassa and I must now also depart into oblivion.
Небытие вместе с тобой не пугает меня, любимый.
Oblivion together does not frighten me, beloved.
Потребовалось 10 лет для Алжирской войны, чтобы кануть в Лету.
It took 10 years for the Algerian war to sink into oblivion.
Полное уничтожение!
Oblivion!
Забвение постепенно проникает в твою память.
Your memory is slowly penetrated by oblivion.
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению :
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion :
Забвения.
Oblivion.
Я за тебя молиться стану, Чтоб ты вернулся невредим.
What if I vanish into eternity, A flash of daylight in the dark? What if I sink into oblivion,
Попрощайся со всем тут и поздоровайся с вечностью.
Say goodbye to all of this and hello to oblivion.
Но мы ещё посмотрим, кто из нас плохой танцор, а кто хороший! И кому из нас, что мешает!
But as the * * * bends with the wind, so may he shortly be blown like the chaff into the infinite cavity of oblivion!
"Моему другу Лазару - барьер к забвению. 21.01.1954 Руми".
To my frined Lazar, one obstacle from oblivion 21.01.1954 Rumi
- Бульон забвения.
- The broth of oblivion.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
How this wish to rescue from oblivion came about, I couldn't tell you, but I've invented them a ritual.
Потому что река - это глубокий колодец забвения...
Because the river - it's a deep well of oblivion...
Достиг забвения.
Clicking towards oblivion.
Если хочешь телепортироваться в никуда, то вперед.
If you want to teleport into oblivion, go right ahead.
После этого нет ничего. Пустота, забвение, абсолютно... ничего.
After this, there is void, emptiness, oblivion, absolute... nothing.
И забвение.
And oblivion.
И предам забвению.
I consign you to oblivion.
Неизбежны заключительный кошмар, мрачное забвение!
Imminent the finial nightmare dark oblivion!
Пригласите его, позвольте ему рассказать о Южной Африке потом предайте его забвению.
Invite him, let him say his piece about South Africa then let him slip into oblivion.
А страсть Софи была одновременно погружением в плотское забытье и бегством от воспоминаний и скорби.
Sophie's lust was both a plunge into carnal oblivion and a flight from memory and grief.
Память... и забывчивость имеют общее происхождение. Точка.
Memory... and oblivion come from one single source.
Что происходит, профессор О'Бливиен?
What's going on, Prof. Oblivion?
У нас была целая пустыня в неподвижномом хаосе тишины и забвения, мягких звуков, света и тени.
Then we owned the whole desert in the still chaos of silence and oblivion, of soft noises, of light and shadow.
Человеку который может раскрошить напрочь мои мозги, а еще... а еще, ты меня оскорбляешь.
The man could squash my nuts into oblivion, and then, and then, you deliberately hurt my feelings.
Я спас вас от небытия.
I saved you from oblivion
Озеро Забвения...
The Lake of Oblivion...
Рудники его поглотят, он утонет в забвении и погрязнет в спиртном.
The mine will devour him. He'll fall into oblivion. And drown in alcohol. "
Помилуй, Гриффин.
Oblivion, Griffin!
Наша лень, наша пронзительная нежность - это стремление к сладостной неподвижности,
Our sensuality is a desire for oblivion