English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ O ] / Obscurity

Obscurity translate English

116 parallel translation
А вы, всеми забытый, сможете следить за взлетом моей карьеры.
From your obscurity you will be able to follow my career.
Ты знаешь, Эрл одержим скрытностью, он даже был против публикации его биографии в "Кто есть кто?".
You know, Earl has a passion for obscurity. He won't even have his biography in Who's Who. Sure.
- В тени тоже можно жить.
- One could happily live in obscurity.
Улыбка Жерома понемногу всплывала из небытия, посреди огней ночи и теней дня.
Jerome smile slowly surfaced from obscurity In the middle of the night lights and shadows of the day.
Один цвет : радость открытия своего собственного мрака.
The only colour : the joy to challenge one's own obscurity.
Понимаешь, Паоло, некоторые вещи и факты лучше оставить под их темной завесой.
Paolo, some things are best left in the obscurity you find them in.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Я предпочитаю оставаться во мраке с этими массами, вместо того, чтобы соглашаться увещевать их под искусственными широкими полосами света, которыми управляют их гипнотизеры.
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers.
ћертва € тишина опустилась на √ алактикуЕ ћаграте € исчезла, вместо пам € ти оставив после себ € горстку невн € тных легенд.
'Magrathea itself disappeared'and its memory soon passed into the obscurity of legend.
Вот опять вокруг нас повисла эта густая тьма, безмятежность запрета, ставшего для нас законом.
Here once more is the think obscurity, around us. The calm of that ban, which is our law.
Мрак... мрак... мрак.
Obscurity...
Представьте себе полную тишину... окутанную зловещими предчувствиями угрозы и неизвестности...
Imagine a silence... Charged with premonitions... Menaces and obscurity...
Со времен Генриха VIII семья стала приходить в упадок.
Since Henry Vlll's time, the family has fallen into obscurity.
Но, кажется, вы сами нашли путь. ... заполучить некоторые неудобства.
But you yourself appear to have found ways... of dealing with obscurity.
Стать... маленькой в его огромном мраке.
Becomes... small in his immense obscurity.
В тумане моря голубом!
In blue obscurity of sea!
Всё дальше парусник, всё дальше,
The sailboat moves away into obscurity,
Так мы не связаны языком, который своей неясностью маскирует недостатки стиля
You understand, we are tied down to a language which makes up in obscurity what it lacks in style.
Они рождаются и растут в темноте.
They are born and grow in obscurity...
Все годы твоей жизни прошли в ужасной мерзости.
You have lived your short life in odium and obscurity.
"Темнота."
"Obscurity."
Ответ : "темнота".
Solution : Obscurity.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности.
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity.
Безызвестности?
Obscurity?
Я тружусь во мраке.
I toil in obscurity.
Мечтатель изгнан в неизвестность.
The dreamer is banished to obscurity.
Я не такой необычный, как вы все, особенно, Лила!
Doomed to obscurity like the rest of you, especially Leela.
- И подумать только, что все эти годы она висела в полной неизвестности у нас дома в Санта-Барбаре.
Yeah. - And to think, all these years... it's been hanging in total obscurity in our house in Santa Barbara.
Любая повесть неоднозначна и до конца непонятна, при всей, казалось бы, ясности.
All the narrative contains the ambiguity and obscurity, even though it's so obvious.
" € за Ћакана потому что, оп € ть же, € думаю, давайте про € сним это, Ћакан не просто блефует в том смысле, что за мраком нет ничего.
And I'm for Lacan because, again, I think, to make it very clear, it's not that Lacan is just bluffing in the sense that there is nothing behind this obscurity.
Пусть он возвращается домой, к забвению.
Let him go home to obscurity.
Назовите, если можете, объект, о котором написан трехтомник, первая часть которого названа "Долгие годы безвестности"
Name, if you can, the subject of the three volume book whose first volume is entitled "The Long Years of Obscurity".
Эта книга о слове "безвестность" прежде, чем оно стало знаменитым? Как его бил его зависимый ( "adjective" ) отец?
Is this book about the word obscurity before it got famous?
Но глаголы... Они всегда делают прекрасные вещи, потому что глаголы это слова дела, и бедная старая безвестность застряла внутри, страдая от астмы.
They're always going out doing lovely things,'cause they're doing-words, and poor old obscurity was stuck inside suffering from asthma.
Это не Председатель Мао, "Долгие годы безвестности".
It's not Chairman Mao, "The Long Years of Obscurity".
Ты получаешь пять баллов за железную дорогу и твою удивительно трогательную историю о раннем жестоком обращении *, перенесенном словом "безвестность" * ( abuse - "жестокое обращение" и "неправильное употребление слова" )
You get five points for the railway and your astonishingly moving story about the early abuse suffered by the... the word obscurity.
Я... которой нечем заняться.
I'm the sort of coId-bIooded killer that you find rotting away in obscurity here and there.
ќпределенно мрачный.
Determined on obscurity.
Cпoкoйнo, дeвoчки. Eсли yпyститe этoт мoмeнт, oн бoльшe нe пoвтopитcя.
But easy, now, girls, because if you don't take that moment, blink... and it's back to obscurity.
Большинство актеров исчезают в забвении, публика так и не узнает о них.
Most actors toil in obscurity, never stepping into the spotlight.
Если тебя устраивает работа во второсортном университете...
If you are content to remain an obscurity at a second-rate university...
Между черным и белым еще есть много серого
In between the lines there's a lot of obscurity
Кроме того, ни одна тюрьма не будет строже той, где я была.. запертая в трубах безвестности.
Besides, there's no prison sentence worse than where I've been... circling the drain of obscurity.
"Департамент Родины", "Неизвестность".
Department of Homeland Obscurity,
Сейчас я рядом с Мариса Роувен, В последнюю минуту появившуюся из неизвестности.
I'm here with Marisa Rowen, a last-minute replacement, plucked from obscurity.
FDA и PhRMA быстро осознали, что если открытие др. Буржински пройдет справедливый процесс оценки, то не только химиотерапия и облучение канут в Лету, вызвав финансовый паралич индустрии, но ещё это будет значить, что впервые в истории вся прибыль потечет мимо PhRMA прямо в руки одного учёного, эксклюзивного держателя патента.
The FDA and PhRMA quickly realized that if Dr. Burzynski's discovery would be given a fair review process, not only would chemotherapy and radiation dwindle into obscurity, financially crippling the industry, but it would also mean that for the first time in history, all of that income would funnel away from PhRMA and into the lap of one single scientist who holds the exclusive patent rights.
Можете называть это самоуспокоением!
Call it obscurity.
Темнота!
It took me eight days. Obscurity!
Переводчики : onosamo, buga _ buga, Anvoix, ya999, flash _ usb, Panovr, WooD, mcleen, crastin, xuttt, lesya747, zyunya
In between the lines there's a lot of obscurity
Вы уходите в безызвестность.
You're fading into obscurity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]