Once translate English
59,641 parallel translation
Как только мы настроим ваш мозг...
Once you situate your brain in the right way...
Нет, я имел в виду, что как только его настроят...
No, I meant it more, like, "once one situates..."
И есть ещё вероятность, что после интубации, мы больше не сможем вытащить трубку.
And there's a very good chance that once we intubate, We may not be able to get the tube out again.
Но на самом деле, у меня как-то был кот.
Matter of fact, I actually had a cat once.
После вскрытия грудной клетки и подключения к аппарату искусственного, мы отсоединим выводной отдел правого желудочка.
Once we are in the chest and on bypass, we will relieve. The right ventricular outflow tract stenosis.
Я такой пропустил один раз.
I missed this once.
Я однажды видела, в отделении детской онкологии.
I saw him do it once up on the pediatric oncology ward.
- Зефир готов к полету.
- Once the Zephyr's ready,
По крайней мере, раз в год.
At least once a year.
- одновременно?
- all at once? - Fitz.
Будет волновать, когда я вернусь в Вашингтон.
It will once I return to D.C.
Куда тогда направимся?
Where are we headed once he does?
Однажды и навсегда человек сможет разорвать оковы смертных ограничений.
Man could, once and for all, break the bonds of his mortal restraints.
Мне бы эту книгу на разок, я-я мог бы определить...
Once I've studied it, I-I'd be able to determine...
Разве не лучше узнать всё своим путем, чем сразу всё из отчета?
Isn't it better to learn things organically instead of all at once in a report?
Нет, всё сразу куда лучше.
No, all at once. Much better.
Что Вас ждёт, когда я расскажу Коулсону.
Once I tell Coulson, it might be rough for you.
Но стоило мне вспомнить, что она сражается в проигранной битве... все, что мне нужно было сделать, изменить поле битвы... вернуть её в Бахрейн.
But once I remembered that she was fighting a fight she'd already lost... all I had to do was change the fight... take her back to Bahrain.
Когда мы поняли, что он сделал, он сбежал.
Once we figured out what he'd done, he was gone.
Наращивание его кинетической энергии совершается на атомном уровне, и достигнув критического порога, эта массивная энергия превращает его тело из твердого в горючее газообразное состояние и затем...
The ramping up of his kinetic energy at an atomic level, and once it reaches a critical threshold, that massive energy transforms his body from a solid to a flammable gaseous state and then...
Как только он выполнит свое назначение.
Once he serves his purpose.
Сразу четверо.
Four guys at once.
Сначала это происходило медленно, но как только я нашёл подходящий фрагмент...
Now, it was going slow at first, but once I found the right fragment...
Что ж, когда всё устаканится и директор будет здоров, мы сможем начать собирать систему...
Uh, well, once this storm has cleared up, uh, and the Director has fully recovered, we can start to put a system together to...
Как только я отсканирую твой мозг, нам больше никогда не придётся бояться снова друг друга потерять.
Once I map your brain, we'll never have to fear losing each other again.
Теперь я могу разом решить обе проблемы.
I can now solve both problems at once.
Но если не верите моему рассказу, спросите Дейзи, когда мы её спасём.
But if you don't believe my story, you can ask Daisy once we rescue her.
Однажды я подвёл этого ребёнка.
I let that kid down once.
- Возможно, но... однажды кое-кто решил, что я могу быть кем-то намного большим.
Maybe, but... Someone once thought i could be more than that.
Как только ты узнала правду, ты дала отпор.
Once you learned the truth, you fought back.
Как только вы увидите этот материал, правду будет невозможно отрицать.
Once you see this footage, the truth is undeniable.
Один мудрый человек однажды мне сказал, что люди способны на что угодно, стоит им понять, что они являются частью чего-то большего.
A wise man once told me that a person can do anything once they realize they're a part of something bigger.
И как только всё будет закончено, твои ограничения... отменятся?
I've uploaded the final specifications for the machine. And once it's finished, your restrictions will be...
Как только мы получим к нему код, моим людям будет приказано его сбить.
Once we get a lock-on, my men have orders to shoot it down.
Как только процесс завершится, твои ограничения будут...
And once it's finished, your restrictions will be...
Как только мы получим к нему код, моим людям будет приказано его сбить.
Once we get a lock on it, my men have orders to shoot it down.
Обещаю, мы найдём способ вытащить Фитца, как только все будут в безопасности, хорошо?
I-I promise, we will find a way to get Fitz out once everyone's safe, okay?
Слушай, Фил, я не собираюсь становиться на задние лапки и молить об угощении, но ты или один из твоих доверенных должен там присутствовать и успокоить этих шпионов, пока они не прикрыли Щ.И.Т. раз и навсегда.
Listen Phil, I'm not gonna get up on my hind legs and beg for buttermilk, but you or one of your right hands needs to be there to take down these spooks before they take down S.H.I.E.L.D. once and for all.
Мы предлагаем решение, способ избавиться от Щ.И.Т.а и их Нелюдей раз и навсегда.
We offer a solution, a path to putting S.H.I.E.L.D. and their Inhumans away once and for all.
Но Дейзи... однажды упоминала твоё имя.
But Daisy... she mentioned your name once.
- Брось. Никогда не бил в яблочко, ни разу?
Come on, man, you ain't never hit the bull's-eye, not once?
Мне девушка так однажды сказала.
Had a girl say it to me once.
Коп, он и в Африке коп.
Once a cop, always a cop.
Если тебе что-нибудь понадобится, пожалуйста, хоть раз в жизни, возьми чёртов телефон.
If you ever need anything, please, for once in your life, just pick up the bloody phone.
По-моему, я уже слышала этот анекдот.
I think I heard that joke once.
Однажды выпустили девять томов по истории соколиной охоты.
Once we did nine volumes on the history of falconry.
На котором кошка однажды родила, до того как ее стерилизовали.
Where the cat gave birth, once, before she was spayed.
По нескольку дней никто не появляется, а потом - бац, и пятнадцать человек за раз.
You don't get anyone for days, and then wham, 15 people all at once.
– Он лгал... ни единожды, ни дважды...
- He lied... not once, not twice...
Потому что мне не хочется думать, что я набралась храбрости сказать об этом, а ты, войдя в лифт, забудешь об этом.
I mustered the courage to do this, and then once you get on that elevator, it's out of your mind.
Я уберусь отсюда, как только решим дело Нила Стилмана.
I'll get out of here once we take of Neil Stillman.