Operate translate English
2,146 parallel translation
Он умрёт, если ты не сделаешь операцию, да?
Wait, he'll die if you don't operate, right?
Почему доктор Холт так долго не говорил, что прооперирует папу?
Why did it take Dr. Holt so long to say that he would operate on my dad?
Мы дистанционно управляем "Хищником" из Невады.
We remotely operate the Predator UAV from Nevada.
Мы с друзьями владеем и управляем баром в южном Филли.
Now, my friends and I own and operate a bar in South Philly.
Такие люди, как Рик, действуют выше закона.
Men like Rick operate above the law.
Критический период для операции - 12 часов, но, очевидно, он не сможет дать разрешение на операцию, поэтому, как ближайшие родственники...
The critical window to operate is within 12 hours, but he is obviously in no shape to consent to surgery, so as next of kin...
Нам придётся оперировать, словно мы стоим на мине.
We'll have to operate on top of a land mine.
Знаешь, во время операции врачи остановят моё сердце.
When they operate on the heart, they stop the heart.
Он не мог понять, как жевать, но блендером смог пользоваться?
Yo, he couldn't figure out how to chew, but he could operate a Cuisinart?
Блонди, работаешь на 50 градусов здесь и 30 вниз там.
Blondie, you'll operate the 50 cal here and the 30 down there.
Эти цеппелины, судя по всему, - носители и они ведут боевые действия в термосфере.
These seem Zeppelins carrying ships. They operate in the thermosphere.
Выяснить, где работает клан на этом уровне, и атаковать.
Find out where the clan operate on this level, and hit it hard.
Я смогу управлять ими.
I can operate them.
Нет, но это незаконно, управлять медицинской школой без лицензии.
No, but it's illegal to operate a medical school without a license.
Это место в бухте Дэйдланд, которое идеально подходит. Местное отделение полиции на ножах с УБН, т.ч. они не позволят действовать им на их территории.
The local P.D. - - they got a beef with the DEA, so they don't - - don't let them operate in the area.
УБН не может действовать там, верно?
DEA can't operate there, right?
Медсестра собирается оперировать ее, как только они смогут.
The nurse is going to operate her as soon as they can.
- Операции каждый день?
Do you operate every single day?
Условия работы будут как в Китае, и никаких транспортных издержек.
We think we can operate at the same regulatory and wage levels as China and eliminate shipping costs.
Нужно сейчас же оперировать.
We gotta operate now.
Франсуа, в обществе сейчас очень неспокойно.
We operate in a very difficult social environment.
Ты не заставишь меня оперировать.
You can't force me to operate.
Да эти двое не смогли бы справятся даже с парковочным автоматом.
The two of them together couldn't operate a parking meter. They're imbeciles.
Я не умею ездить на механике.
I don't know how to operate a stick shift.
Она не осознает, что происходит, и слишком напугана, чтобы помочь нам.
She doesn't know what's happening, she's too scared to co-operate.
Наша новая высоко-частотная программа использует компьютеризированные алгоритмы, которые работают со скоростью, несравнимой с методами традиционной торговли.
Our new high-frequency program employs computerized algorithms that operate at a speed unmatched by traditional trading methods.
Он хочет управлять мной на расстоянии?
Does he want to operate me by remote control?
Слушай, будешь оперировать со мной и Дереком?
Hey, how'd you like to operate with me and Derek tonight?
У нас операция вместе с доктором Уорреном.
We're about to operate with Dr. Warren.
Оперировать нужно сейчас же, ясно?
We need to operate right now, okay?
Хорошей операции.
Good to operate.
Я знаю, это не одобряется, но природа не живет по людским законам.
I know it's frowned on, but nature doesn't operate by man's laws.
Питер, мозг этого человека работает так, как мы и представить не можем.
Peter, this man's brain could operate in ways we can't even imagine.
Я бы хотел прооперировать поскорее...
I'd like to operate soon...
Необходима операция?
Do you have to operate?
Придётся оперировать.
We're gonna have to operate.
Ну, сначала я сварганил био-механический генератор мозговых волн, потом я понял как управлять коробкой передач с помощью бороды.
Well, first I just hootenannied up a bio-mechanical brain wave generator, and then I learned to operate a stick shift with my beard.
Вот что тебе скажу, я научу тебя когда нужно подавать голос, офицер запаса, если ты научишь меня управлять этой новой классной машиной, на которой мы ездили.
Tell you what, I'll teach you when to speak up as a reserve officer, if you'll show me how to operate that great new vehicle we were in the other night.
Нашли себе с МакКуином какого-нибудь завалящего пациентика?
You and, um, McQueen finally find a patient who's willing to let you operate on them?
Ты заставил меня оперировать её мужа, и он умер.
You let me operate on her husband, and now he's dead.
Мне надо оперировать?
I have to operate?
Мы крутимся в тесном мирке, где к доносчикам не питают тёплых чувств.
In this little world that we operate in, there isn't a very generous spirit to whistle-blowers.
Я приехала сообщить, что завтра мне будут удалять раковую опухоль.
I came to tell you that they're going to operate on me tomorrow for a cancer.
За продажными копами и политиками, которые дали им возможность действовать.
The corrupt cops and the politicians that let them operate?
Но КТ выявила венозное кровотечение, и если ничего не изменится, с операцией можно подождать.
It is slightly. But the C.T. showed a venous bleed, so unless something changes, we don't need to operate yet.
Если он настоящий мужчина,.. ... тогда пусть действует в Мумбае подобно мне.
If he's a real man then operate from Mumbai like me.
Да, меньше всего мне хотелось оперировать пациента травмированной рукой.
Yeah, well, the last thing I wanted to do was to operate on a patient with a compromised hand.
В смысле?
SCIU needs to operate away from public scrutiny.
распространённая в Корее.
The perpetrators operate in two groups.
Они живут по дрyгим законам.
They operate by a different set of rules.
Ты не будешь ее оперировать.
You're not gonna operate on her.