English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ O ] / Outgrow

Outgrow translate English

62 parallel translation
Он это переживет.
He'll outgrow it.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
We sometimes outgrow feelings and ideas, just like a little girl outgrows her dresses, but somehow, it turns out that there's a right time for everything... in the right order.
Она перерастёт, милый.
She'll outgrow it, dear.
Я хочу сказать, я любила его когда была в Рэдклиффе, но его же перерастаешь.
I mean, I loved it when I was at Radcliffe, but, all right, you outgrow it.
Для тех кто никогда не перестаёт удивляться.
For those who never outgrow the wonder.
Она опять меня перерастёт?
Will she outgrow me again?
Наш сын был замкнут, нелюдим...
He'll outgrow it.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду. А я теперь знаю, что ты осилишь любую роль, даже печальную.
'But, strangely, this is nothing to grieve over...'.. because you know the truth, and I now know that you can outgrow a part, even a sad one.
Хлоя, я никогда не смогу тебя перерасти.
I could never outgrow you.
Любовники, это времяпровождение, которое с возрастом прекращаешь.
Lovers are a pastime one tends to outgrow.
Ты должна обещать мне что перерастёшь это.
you've got to promise me that you'll outgrow this phase soon.
Тут же из них вырастет.
He'll outgrow them in a day.
Отдаляються друг от друга.
Outgrow each other.
Необходимо отталкивать людей которых любишь.
You outgrow the people you love.
Sometimes you outgrow the people you love.
Sometimes you outgrow the people you love.
Скоро меня перерастёшь.
You'll outgrow me, soon.
Может ты не заметила, но потребовалось много усилий чтобы перерасти стадию неуклюжего чокнутого.
Well, you may not have noticed, but it's taken a lot of work to outgrow those awkward, geeky phases.
Эта твоя высокая мораль...
This conscience of yours, you will outgrow it.
Это нельзя перерасти... Это никогда не пройдет Любовь, потребность защищать их от всего.
You don't outgrow it, it never goes away- - the love, the need to protect them from everything- - from everything- - even fromthemselves.
А вот у других прыщи выскакивают.
Upside is most people outgrow acne.
Тот день, которого я так боялся, тот день, когда вы окончательно перерастете меня, похоже, наступил, и я неплохо справляюсь.
The day that I've been dreading, uh, the day when you two finally outgrow me, has finally arrived, and I'm handling it really well.
Если однажды ты решишь, что перерос картинг, я вычеркну тебя из завещания.
Well, if you ever outgrow go-carts, you're out of my will.
Когда-нибудь перерасти всё это.
That one day I might outgrow all this.
Ну обычно это проходит с возрастом.
Well, they usually do outgrow it.
Слушай, мне кажется, люди иногда... теряют интерес друг к другу.
Look, I think people just... outgrow each other.
Повзрослей, я тебя умоляю.
Outgrow this, please, I beg of you.
Это что-то ненастоящее, нездоровое, и я думал, у тебя это пройдёт, но, Генри, знаешь... это превратилось в манию.
It's something that's not real and--and not healthy, and--and I thought that you'd outgrow this, but, Henry, you know... Now it's turned into a psychosis.
А что происходит, когда ты вырастаешь?
And what happens when you outgrow it?
Я всегда знал, что ты превзойдешь нас.
I always knew you'd outgrow us.
Это трудно - опережать своих сверстников в развитии.
It's hard when you outgrow your friends.
- Когда уже человечество перерастет эту концепцию свадьбы?
When's our culture gonna outgrow this wedding thing? You're anti-wedding, now?
Он должен перерасти это сам по себе. И тогда он не будет обижаться на людей.
He has to outgrow things... naturally, and then he won't resent people.
Как не обломно, но люди перерастают друг друга.
It's a bummer, but people do outgrow each other.
Но я этого не хочу.
Yeah, but I don't want to outgrow each other.
Надеюсь мы однажды тоже прерастем это.
Well, hopefully we'll outgrow it, too, one day.
Иногда мы просто её перерастаем.
Sometimes we outgrow them.
Говорят, с возрастом астма проходит.
They outgrow the asthma supposedly.
Когда это вы переросли Бога?
When did you outgrow God?
А когда мы вырастем из одежды?
When are we gonna outgrow things?
Я все равно хотел бросить.
I was about to outgrow it, anyway.
Когда воспитываешь ребёнка с причудами, многие говорят, что они это перерастут.
When you're raising a quirky kid, people tell you not to worry- - they'll outgrow it.
Дэнни, я правда думала, что ты это перерастешь.
Danny, I really thought that you would outgrow this.
Хочешь быть уверенным, что она тебя не перерастет?
You want to make sure that she doesn't outgrow you?
Розыгрыши нельзя перерасти.
Babe, you don't outgrow pranking.
Well, these nice gentlemen will be happy to drive you wherever you'd like to go, and I am sure with time, you will outgrow this little obsession that you have.
Well, these nice gentlemen will be happy to drive you wherever you'd like to go, and I am sure with time, you will outgrow this little obsession that you have.
Это со временем пройдет.
Well, that's something you'll outgrow.
Дмитрий сказал, что Ева собиралась превзойти всех.
Well, I mean, Dmitry said that Eva was gonna outgrow everyone.
Из панков не вырастают, сэр.
You don't outgrow punk, sir.
Мы думали, что ты перерастёшь свои безрассудные, эгоистичные средства, но они вышли из-под контроля
We thought you'd outgrow your reckless, selfish ways, but, oh, no, they just grew out of control.
Жажда общения с возрастом совсем не проходит.
You never outgrow the need to feel connected to people.
Они говорят, что изменятся.
Your mother said you would outgrow it, but I tried to tell her people don't change.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]