Pacing translate English
238 parallel translation
Заметил его возле кофейного автомата.
He spotted him pacing by the coffee kiosk.
Наверное, он думает, где Джо?
I'll bet he's pacing up and down, worrying about Joe.
Шагая вокруг, как зверь в клетке.
Pacing around like a caged animal...
Я три часа мечусь от окна к двери и обратно, как... загнанный волк.
But you shouldn't have gone out like that. I've been pacing for three hours like a wolf in a cage.
Он почти всю ночь ходил кругами по комнате.
He spent nearly the whole night pacing the floor.
Потом по очереди кто-то вёл бег, пока, говоря по-спортивному, не "наедался".
And then they took turns leading, as they say in sports terms,.. pacing each other.
Ты мечешься как тигр в клетке, старина.
You're pacing like a caged tiger, old boy.
Думаешь, для здоровья полезно ходить от окна до двери и от двери до окна?
You think it's good for me to be pacing from the window to the door and back again?
Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате, Пока однажды...
I heard him pacing back and forth in his room, until one day...
- Прекрати вышагивать по полу.
- Stop pacing the floor.
Ради бога, прекратите ходить туда-сюда!
For God's sake, stop pacing. Can't you settle somewhere? Have some port.
Женщины, чтоб их! В любом случае нужно разработать подобие плана - ты сюда, я туда.
Anyway, to make... if we're pacing, let's work out a traffic pattern.
Она ходит.
She's pacing up and down.
Может перестанете ходить туда-сюда?
Oh, can't you stop pacing about?
Она всю ночь не спала, ходила как зверь в клетке.
She didn't sleep all night, pacing like a beast in a cage.
Сенсоры поймали неопознанный корабль, следующий за нами.
Sensors are registering an unidentified vessel pacing us.
Он преследует нас на той же скорости, идя параллельным курсом.
She is pacing us, precisely matching our sub light speed and on a parallel course.
Может ты перестанешь ходит взад-вперед, как тигр в клетке.
Will you stop pacing up and down like a perishing panda.
Слишком много пьёт.
Pacing...
Однако было странно, что товарищ так прогуливается, как бы ожидая кого-то.
But it did seem strange that comrade kept pacing... as if he were waiting for someone.
Когда ты видишь меня расхаживающим взад-вперед по этой части ТАРДИС, будь хорошим мальчиком, не отвлекай меня, если это не слишком срочно.
Whenever you see me in this part of the Tardis pacing up and down like this, be a good chap and don't interrupt me unless it's terribly urgent.
Пошлёт пусть ещё потомков Творец, но этого не отдам!
Send the fiery angel for me, but I'm not giving him up! You keep pacing.
Это называется соблюдение ритма.
It's called pacing.
А вербовщик морпехов увидел меня :
The Marine Corps recruiter sees me pacing there in the post office and says :
Хождением из угла в угол, как алванианский пещерный ленивец, ты ему не поможешь.
Pacing around like an Alvanian cave sloth isn't going to help him.
Прекратите вышагивать и садитесь.
So stop pacing and sit down.
Он бродит по нему беспрестанно всю ночь, проходя мимо могилы своей матери.
He wanders around ceaselessly, all night, pacing around his mother's tomb.
Обычно я хожу по комнате.
Usually I'm pacing all over the room.
А то твоё хождение меня слегка раздражает.
And your pacing is getting a little distracting.
Хватит ходить туда-сюда.
Now stop pacing.
Может он дома, ходит из угла в угол и не может уснуть.
For all you know, he's at home pacing the floor, unable to sleep.
Дельта-флаер не рассчитан на постоянную ходьбу.
We didn't build the Delta Flyer to withstand such extensive pacing.
Ты сам себя запер в клетку... ты сидишь в ней или ходишь кругами... по навсегда ограниченному пространству.
This is the cage of your own making which keeps you trapped and pacing about in the smallest space forever.
Я лучше, чем ваше сердце опережают передачу.
I'm better than your heart-pacing gear.
Тельма попросил меня прийти, проверить сердце опережают машины.
Thelma asked me to come by, check the heart-pacing machine.
Ты ходишь туда-сюда все утро.
You've been pacing back and forth all morning.
Мама нервничает, папа шагает из угла в угол...
Mom's edgy. Dad's pacing the floor.
Мне нравится темп, смех, энергия.
I like the pacing, the funny, the energy.
Все остальное каждодневная работа и третирование памяти.
The rest is just grunt work, memorization, pacing, the easy stuff.
Я отдышусь...
I'm pacing...
Так и вижу, как ты ходишь по комнате в твидовом пиджаке и очочках, диктуешь.
I can still see you pacing in your writer's tweeds and half glasses, dictating.
Туда-сюда. Туда-сюда, пока не заболеют.
Like the desperate pacing of giant cats in the zoos of ancient times.
- Ходит.
- Pacing.
Торе, шагай сюда.
Tore's pacing.
Я просто встал в 5 утра и походил вокруг своего дома.
I mean, getting up at five in the morning and just pacing my apartment.
А этим утром она ходила туда-сюда в своей комнате.
Then this morning, she was pacing back and forth in her room.
Это плохо кончится.
Pacing, day and night.
Хватит суетиться!
Stop pacing!
Идите своим шагом, в своём ритме. Куда пожелаете и как захотите.
I want you to find your own walk right now your own way of striding pacing any direction.
Такой простор - впору заняться аэробикой.
After that, maybe I'll try pacing fro and to, just for the kick of it. There's the view.
- √ убернатор " илсон?
Stop pacing!