Pains translate English
1,001 parallel translation
что человек должен сам справляться со своей болью.
I always thought that each person had to overcome his own pains.
Ему — за дар, вам — за труды спасибо.
His present and your pains we thank you for.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you, that there is no tiddle toddle nor pibble pabble in Pompey's camp.
Это просто совпадение. Я с трудом устроил ее.
That happens to be a coincidence I was at great pains to arrange.
Почему вы подтруниваете над сестрой, над ее тяжкой домашней работой?
Why do you mock your sister? She's taking such pains.
Вы приложили массу усилий, чтобы остаться со мной наедине.
You went to quite some pains to get me alone. Why?
Им стыдно. - Ты думаешь?
Their own unworthiness pains them.
Какое-то время мне казалось, что я ошибся но головные боли замедленное дыхание расширенные зрачки...
I was afraid of it last night. For a while I hoped I'd be wrong but the pains in my head and the slow respiration dilated pupils...
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
It pains us that you won't remary.
Не знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян. - Крестьян?
It pains me to tell you, but we're fighting for farmers.
Всё, что от тебя требовалось - причинить матери боль при родах!
All you needed to do, was give your mother birth pains...
Пора мне говорить : труды мои забыты.
'Tis time to speak, my pains are quite forgot.
он в ХЛев засажен, чтобы там жиреть.
He is franked up to fatting for his pains.
Меня не волнует, что твоя боль снова вернется.
I don't care if your pains does come back.
Живот что-то побаливает.
I keep gettin'pains in my stomach.
Налей мне выпить, не то у меня тоже что-нибудь разболится.
Fix me a drink, George. I think I'm developing some pains myself.
Боль усиливается.
The pains are gettin'worse.
Адвокат с трудом вытащил их из него.
His lawyer took great pains to bring that out.
У меня боли в груди, я здесь, чтобы поправиться.
I've got chest pains, so I'm here to recuperate.
Разве Синагава не лучшее место для болей в груди?
Ain't Shinagawa the best place for chest pains?
И успокаивает, что он... больше не страдает от боли в суставах.
And what's more comfort is knowing he won't suffer anymore from pains in his joints.
Ты же говорил, что болей уже нет.
I thought you said no more aches or pains.
Сильные боли, пробитая трахея.
Bad pains, punctured trachea.
Ладно, вы мне надоели.
You're both pains!
Джулио, видишь, какое здесь запустение?
Giulio, it pains me to see this place crumble.
Где бы ты был, мужлан, если бы та самая женщина, невзирая на все боли ада... не привела бы тебя в этот проклятый мир?
Where would you be now, you lout... if some woman hadn't fought all the pains of hell... to get you into this accursed world?
Болей ещё нет?
No pains yet?
Ты не знаешь ничего о моих усилиях.
You know nothing about my pains.
- Рука не болела.
- No arm pains.
Если и завтра будет болеть, я позвоню дантисту и договорюсь.
If it still pains you tomorrow, I'll call and arrange an appointment.
Наверно, это спазмы в желудке.
It's probably just gas pains.
когда ноккаут... у меня болит...
when the match is KO... I... pains...
Боли, теперь будут каждые 2 минуты.
The pains are coming every two minutes now.
Еще что-нибудь болит?
Any pains elsewhere?
От любых болей?
Any aches or pains?
Но мне больно, понимаешь, больно, что в этой истории я могу потерять тебя,
But it pains me, just pains me that because of this situation I may lose you,
Можно сказать, решил принять боль всего мира на себя.
Growing pains, you might say.
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign.
Когда смолкал, она меня дарила За муки миром вздохов и клялась, Что все это непостижимо дивно
My story being done she gave me for my pains a world of sighs.
Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один : в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится.
My money is almost spent. I have been tonight exceedingly well - cudgeled. And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains and so, with a little more wit and no money at all return again to venice.
Сыграв, да покороче, Кричите : "С добрым утром, генерал!"
I will content your pains, something that's brief and bid, "Good morrow, general."
Примите мзду.
Here's money for your pains.
У меня боли после того, как в меня стреляли.
I've had pains ever since I got shot.
Не думаю, чтобы ван Гогу его картины стоили такого труда.
I doubt if van Gogh himself would've gone to such pains with his works.
И он получил пятьсот крон за свои труды.
And he got 500 kronor for his pains.
Я тщательно законспирировался.
I've been at some pains to conceal my identity.
Зачем?
Pains is right.
У меня еще была надежда.
I was almost happythe night the pains began.
Я знаю, что такое боль.
It pains they should do this. I know it pains.
Странно, но мне немного грустно оставлять вас.
Yes, but it pains me to leave you.
Знаете ведь, какая она.
- We took great pains to wrap that attractively, knowing how she is.