English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Paramount

Paramount translate English

204 parallel translation
Все попытки определить это первостепенное...
All efforts to appoint this paramount...
font color - "# e1e1e1" - Мы бедные. И хотя мы голодаем, font color - "# e1e1e1" свобода для нас прежде всего!
Poor as church mice are we, but freedom is paramount!
Выведи машину и отвези сценарий в "Парамаунт",
Get the car out and take the script to Paramount.
- "Парамаунт" звонит. - Кто?
- Paramount's calling.
Студия "Парамаунт".
Paramount Studios.
Невероятно, но ей несколько раз звонили срочно с "Парамаунт" - студии.
Incredibly, there ; d been some more of those urgent calls from Paramount.
Без меня у него не было бы работы, потому что не было бы и "Парамаунта".
Without me he'd have no job, because there'd be no Paramount.
Я обнаружил причину звонков со студии "Парамаунт".
I found out the reason for those telephone calls from Paramount.
Визит принцессы Анны в Лондон - это её первая остановка в ходе благотворительной поездки по европейским столицам.
Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London.
Играла малышку Тиду Бара для компании Парамаунт.
I played Theda Bara as a child for Paramount.
Все зависит от модели.
The subject is always paramount.
И Вы знаете, что "Парамаунт" хочет это.
And you know that Paramount want it.
Да. "Парамаунт" хочет это.
Yeah. Paramount want it.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
Paramount's within an inch of where we want them, and suddenly Universal's interested, too, and we're going to blow this town, and we're going to be in the beautiful Hills of Beverly with a pool, a spice garden, the whole schmeer,
Безопасность экипажа - превыше всего.
The safety of the crew is now the paramount issue.
Допрос в этом деле может быть крайне важен для Флота.
The interrogation of that matter may be of paramount importance to Starfleet.
Если любовь жизненно важна, то нет ничего важнее ребенка, который еще не рожден.
If love is of paramount importance then a baby that is not yet born becomes the most important thing.
Это задача первостепенной важности.
That is of paramount importance.
Студия "Парамаунт" заинтересовалась.
Paramount's interested.
Вот наша первейшая задача.
That's our paramount task.
Тебя не телефонные звонки должны сейчас волновать, а то, что ты проведешь за решеткой 10 лет, потому что выдавал себя за агента ФБР.
Phone calls are not of paramount importance to you right now. It's that you're gonna spend ten years for impersonating a federal agent.
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
You said the baby's life was paramount,... didn't you?
Вопрос влажности архиважен.
See, humidity is paramount.
Его безопасность дороже всего.
His safety is my paramount wish.
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
So, bottom line is I'm not Paramount.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими.
I understand why my father felt as he did but his wishes are not necessarily paramount.
Только ЖЛГ отметил это в его "Истории кино 1а", где он рассказывает, что у Мельеса были конторы в Нью-Йорке, и что их украл "Парамаунт" во время вторжения Вердана.
Only JLG noted this, in his " Histoire ( s ) du Cinema 1A where he tells us that Melies had offices in New York, where he tells us that Melies had offices in New York, and that they were stolen by Paramount during the Verdun offensive.
Исключительно важно, чтобы в предстоящие скорбные недели глаза представителей ВАБ...
It's of paramount importance, during the sad weeks ahead, the eyes of the W.B.A. remain...
Взаимодействие и координация - вот ключ к успеху.
Cooperation and coordination between you will be paramount.
То как мы чувствуем, не самое главное в нашей жизни.
HOW YOU FEEL IS NOT THE PARAMOUNT ISSUE OF LIFE.
Главное - защитить себя и выйти из игры без потерь.
Self-protection and closing the deal are paramount.
Да, уважение к тем, кто дал нам жизнь, превыше всего.
Respect for those who came before you is paramount.
- ѕусть "ѕарамаунт ѕикчерз" с этой фигней разберетс €.
- Paramount Pictures should get their shit together.
Но закон признает право биолгических родителей как первостепенное до тех пор, пока они сами на него претендуют.
But the law recognizes the right of the biological parent as paramount as long as that parent is deemed fit.
Я провел продуктивную беседу с "Эй-би-си Парамаунт".
I had a very productive chat with ABC-Paramount yesterday.
Когда забег подходит к концу... все помехи исчезают.
it is paramount that all distractions disappear.
Но главное... Главное - абсолютная секретность...
Absolute secrecy... is paramount...
Мы из компании Парамаунт Пикчерз. Снимаем новый фильм с Хью Грантом.
We're with Paramount Pictures, shooting the new Hugh Grant film.
Я считаю, чтo любая pелигия - oснoва личнoй жизни.
I think religion is... paramount in a person's life.
Это должно показать нам действительно ли Отец Мор проявил в своих действиях неосторожность.
And that mutual understanding is paramount in determining whether Father Moore was, in fact, negligent.
Жертвы получили контракты на "Парамаунте".
Oh, is everybody all right? Yeah, they got three-picture deals at Paramount
Безопасность информации превыше всего.
The security of information is paramount.
И по-прежнему остаётся главный вопрос : кто выбирает?
The question still remains paramount Who is the chooser?
То что Люк готов раскрутить "Парамаунт" на $ 60 миллионов, чтобы снова с тобой встречаться.
That Luke is able to spend $ 60 million of Paramount's money to date you again.
У Тодда договоренность с Парамаунт, на три картины.
Todd here has a three-picture deal at Paramount.
Школы Nurrebro имеют первостепенное значение.
The Nurrebro school is paramount.
- Соберись. дебаты важнее.
- Focus. The debate is paramount.
А во-вторых я помню, что именно Его Величество убеждал меня в величайшей важдности папства.
And secondly, I remember it was His Majesty who rather persuaded me of the paramount importance of the papacy.
Где самое основное Является право...
The most fundamentally paramount of which is the right...
Один сценарий был на "Парамаунт Пикчерз"
I had an original story kicking around Paramount.
Успешное обвинение было первостепенным для завершение?
A successful prosecution was paramount for closure?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]