English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Parent

Parent translate English

2,986 parallel translation
Я понятия не имел, через что приходилось пройти тем родителям, чьи дети пропадали, а я давал им гарантии найти их.
Every parent of every missing child that I've ever given assurances to, I had no idea what they were going through.
Поверь мне, это нехорошо, особенно во время родительского собрания, потому что её муж не догадывается.
It's not good. Especially during parent-teacher conferences. Because her husband has no clue.
Возможно, это родитель, который работает на похитителя.
This could be a parent working for the kidnapper.
Если это родитель, пытающийся спасти своего ребенка, мне нужно это узнать до того, как мы потеряем контроль над ситуацией.
If this is a parent trying to save their child, I need you to find out before we lose control of this situation.
Агенты Финли и Данн подтвердили, что это, по сути, родительская миссия.
Agents Finley and Dunn have confirmed that this is, in fact, a parent mission.
Наиболее важная родительская миссия впереди.
The most important parent mission is still to come.
Родитель должен знать цену провала.
That parent must know the price of failure.
Потому, Кливер, что я ответственный родитель, ясно?
Cleaver, because I'm the responsible parent, OK?
Ты можешь быть хорошим работником, прекрасным родителем.
You can be a good employee, a wonderful parent.
К сожалению, у нас осталось всего несколько мест, и мы собираемся их отдать детям из малоимущих семей, или семей с одним родителем, или из нетрадиционных семей.
Unfortunately, we only have a few spots left. And we hope to fill those with a child from say, a low-income bracket or single-parent home, or perhaps an alternative family.
Они только что пригласили меня на пикник для родителей перспективных учеников.
They just invited me to a prospective parent picnic.
Просить своих детей быть лучше, чем была ты - это самое странное в родительских обязанностях.
Look, asking your kid to be better than you were is the weirdest part about being a parent.
Это худшее родительское решение на этой планете, и на всех планетах, способных поддерживать жизнь.
This is literally the worst decision any parent has made on this planet and any other planet capable of sustaining life.
Ммммммммммм...
That no parent would ever write.
В прошлом году мы получили много жалоб от родителей, так что в этот раз грязные танцы будут запрещены.
And due to some complaints from last year's parent chaperones, there will be a new no-grinding policy at the dance this year.
Что за чёрт?
Understanding the elderly parent. "
Мне нужно что вроде менее бесстыдной версии "Дорогие родители учеников школы Бакнер" не знаю как дальше.
I need to come up with a less shameless version of "Dear Buckner parent I don't know."
Не знаю, было ли уже у вас такое со своими родителями... но много раз они проводят ночи беспокойно и блуждая.
I don't know if you've experienced this yet with your parent... but a lot of times they get night time restlessness and wandering.
- Ты оставила мне записку?
You left me a note about a parent meeting?
- Один родитель, один водный малыш.
One parent, one aquababy.
- Это она родительница.
She's the- - She's the parent.
Впервые я - хороший родитель.
I'm the smart parent.
Любой родитель поступил бы так же.
You did what any parent would do.
Мне будет нехватать родительства, Джек.
I'm gonna miss being a parent, Jack.
Ты правда думаешь, что перестанешь быть матерью в ту минуту, как Фрэнки отправится в колледж а Рейчел станет девушкой в бикини на автошоу?
And do you really believe that being a parent ends the minute Frankie goes off to community college and Rachel becomes a bikini girl at a car show?
Отец всегда переживает.
A parent always worries.
Нет связи прочней, чем связь между родителем и ребенком.
There's nothing quite like a bond between a parent and a child.
Нам не нужно, чтоб родители свалились здесь замертво.
We don't need a parent dropping dead in here.
Я знаю, тяжело удаляться от своего любимого родителя, но...
I know it's hard to peel away from your favorite parent, but...
Мой собственный отец солгал.
I mean, my own parent lied.
Если новости плохие, по телевизору, интернету, от учителей, я их игнорирую.
Anything that's gonna be bad news- - TV, the internet, parent / teacher conferences- - I ignore it.
Советник Блад не родитель.
Alderman Blood isn't a parent.
Основа бытия родителя - убедиться, что вашего ребенка ждет блестящее будущее.
And the soul of being a parent is making sure that your children have a bright future.
А потеря матери это... она меняет людей.
And the loss of a parent is... Well, it changes you.
Каждый родитель здесь обожает меня.
Every parent here adores me.
Их уже две дюжины жалоб.
It was two dozen parent complaints.
Родительский комитет следит за каждым моим шагом.
Parent groups are scrutinizing my every move.
Я, наверное, единственный родитель, который давит на воображаемую педаль газа.
I have to be the only parent who slams on the imaginary gas.
Я Констанс Саттон, глава оперативного отдела Ilaria Corporation, Arctic Biosystems - ее дочерняя компания.
I'm Constance Sutton, the Chief Operating Officer of the Ilaria Corporation, parent company of Arctic Biosystems.
Я неклёвый родитель.
I'm the uncool parent.
- Ты не мои родители.
- You're not my parent.
Мы знаем, как это, когда теряешь одного из родителей.
We also know how it feels to lose a parent.
Вместе мы или нет, но у нас общие дети.
Whether we're together or not, we still co-parent.
Я был отцом, и старался направить тебя на пусть истинный.
Well, I was being a parent. I was pushing you in the right direction.
У нас с твоими мамами было родительское собрание.
I was just having a parent / teacher conference with your moms.
Просто не живу с вами.
I'm just not a parent.
По закону, он по-прежнему ваш биологический отец.
Well, legally, he's still your biological parent.
Люди пользовались преимуществом, и использовали продажу выпечки и автомойки, чтобы направить кучу денег в программы своих собственных детей, и родительский комитет решил, что это было несправедливо.
People were taking advantage and using things like bake sales and car washes to funnel a ton of money into their own kids'programs, and the parent board decided that it wasn't fair.
Мы же говорим о родителях.
We're talking about a parent.
Но у нас также нет права, говорить, что его отец агрессор, из-за того, что у него есть правила для его сына, с кем и как ему общаться.
I agree. And we don't have the right to label the parent as a bully because he has rules about who he allows his son to socialize with and under what conditions.
- Как родитель, вы имеете на это право.
- As a parent you have that right.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]