Parenting translate English
713 parallel translation
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
The point is, we establish criteria for parenting.
Мы не будем делиться, заботиться, рождать, связывться, воспитывать, опекать!
There'll be no sharing, no caring, no birthing, no bonding, no parenting, no nurturing.
Ничего себе, вот это воспитание.
Holy moly, talk about parenting.
Это твой герой. "Другой отец, с которым вы говорите об отцовстве".
- Steve McQueen. - That's your hero. "Name another dad you talk to about parenting."
"Другой отец, с которым вы говорите об отцовстве".
"Name another dad you talk to about parenting." - Ohh!
Я поговорил с Фландерсом об отцовстве.
I talked to Flanders about parenting!
- Разве это не по-родительски?
- lsn't that parenting?
Только то, что ты помолвлена с их отцом, не означает, что ты можешь принимать решения, с кем оставлять их.
Just because you are suddenly engaged to their father doesn't mean you get to make parenting decisions as to who watchethem.
Полный набор родителей.
The whole parenting team.
- Привет. Как тут моя бравая троица?
- How's my favorite parenting team?
Еще СПИД подхватишь, или еще какое дерьмо. Дюки дерется как баба.
You wanna look at who these kids really are, you gotta look at parenting, or lack of it, in the city.
Забота о детях это ничто, если это не бескорыстно.
Parenting is nothing if not selfless.
Эта забота, а не передача ответственности. Это значит - самому быть там.
This parenting isn't about delegating responsibility it's about being there.
- Курсы по воспитанию?
- A parenting class?
Мои мама и папа никогда не ходили на курсы по воспитанию.
- My mom and dad never took a parenting class.
У меня курсы для дедушек в 3.00.
- I gotta go to grand parenting class at 3 : 00.
-'отите записатьс € на зан € ти €?
About the parenting skills class?
Вы разделитесь на воспитательные команды вы и ваш партнер разделите ежедневные заботы, по воспитанию вашего яйца.
You will split into parenting teams,..... sharing equally in the daily task of raising your egg.
- Как успехи с воспитанием?
- How's the parenting going?
Воспитание это боль.
Parenting's a pain.
- О, это псевдо воспитательная фигня, которой мы занимаемся в школе.
- Oh, that faux parenting gig we're doing.
Мне не нужна настолько активная опека.
I don't need this much active parenting.
Юность - это трудное время. Без родительской руки можно сбиться с верного пути.
Adolescence is a difficult time... and without great parenting, things can go awry.
Прекрасное воспитание.
Nice parenting.
Тогда мне бы пришлось сранивать свою семью с идеальной твоей.
But then we'd have to match your perfect parenting.
Ей нравились его ценности и она верила, что он будет хорошим отцом.
She liked his values and believed in his parenting skills.
Ну, я не верю в равенство родителей.
Well, I don't believe in equal parenting.
Я не соблюдаю ни одного правила воспитания детей.
I am in violation of every parenting book ever written.
Мы все пришли к соглашению, что ответственность отца равна нулю.
Do either of you guys remember the "zero parenting responsibility" clause...
Ценю твой родительский совет, но возможно, только возможно, давать им свободу, не очень-то хорошая идея.
Well, I appreciate the parenting advice, but maybe, just maybe, giving them too much space is not such a good idea.
Будучи родителем, я полагаюсь, на теорию наблюдения за птицами в естественных условиях - ты должен соблюдать дистанцию, оставаться незаметным и попытаться не спугнуть их.
With parenting, I put it down to the bird-watching theory - you've got to keep your distance, keep very still and try not to scare them.
Может быть - это ваше рациональное родительство в свободном полете и сделала из вашего сына задиру, который пристает к моему сыну и отбирает его деньги, которые, между прочим, мои деньги.
Maybe it's your rational free-range parenting that's made a bully of your son, who's bullying my son and stealing his lunch money, which, incidentally, is my lunch money.
После того, как все это время твердили мне, что виноват не я, а мои родители?
After all this, telling me nothing's my fault because of poor parenting you pick now to be Betsy-fucking-Ross?
Это же просто хорошее воспитание.
That's just good parenting.
Я хочу знать, каких необходимых для родителей качеств, по мнению Президента, недоставало моему сыну?
I want to know what quality of parenting the president feels my son lacked.
Отличная рoдитeльская oпeка.
Oh, nice parenting.
Мисс Дэвис, вне сомнения, во время ваших терапевтических сеансов... мистер Даусон восхвалял перед вами свои родительские таланты.
Ms. Davis, I assume in your therapy session... that Mr. Dawson extolled his parenting ability.
На кого вы хотели походить, в качестве отца Люси?
Who do you want to be like... as a father when parenting Lucy?
Я начала сомневаться в том что у меня есть качества, необходимые для материнства.
I began to question my capacity to make the necessary sacrifices parenting requires.
Да. Но иногда, Фрэнки, ключ к воспитанию заключается в том, чтобы вовремя остановиться.
Sometimes the key to parenting is knowing when not to.
А сейчас у нас есть детская литература так что вы можете взглянуть на...
Now... we have these parenting books that you might want to take a look at...
Это яйцо - проверка твоих родительских качеств.
That egg is a test of your parenting ability.
Плохие родительские навыки.
Bad parenting skills.
Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Why do that if you weren't prepared for the possibility of me parenting her?
Так вы считаете что уже выработали линию воспитания?
So, would you say you two have a parenting style?
- Видимо, в вопросах воспитания мне надо брать пример с тебя.
- Maybe I should be more like you when it comes to parenting.
Адам, это невыполнение родительских обязанностей и плохое обращение с ребенком.
Adam, that is not parenting. That's... That's child abuse.
- Не книги для беременных?
- No parenting books?
- Не книги для беременных.
- No parenting books.
Молодец.
Good parenting.
Это правда, он никогда не возмущается, когда я засовываю мою...
Parenting rule number four :