English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Pariah

Pariah translate English

142 parallel translation
Журналист из "Я повсюду" стал человеком ниоткуда.
The one-time press lord is now a pariah.
Этот человек - плебей.
The man is a pariah.
Я - пария, изгнанный из общества Повелителей времени.
I'm a pariah, exiled from Time Lord society.
Отверженный.
The pariah.
Я разорен... обесчещен... бедняк... отверженный.
I'm broke... ruined... destitute... a pariah.
После недели социальных гонений Саманта поняла, что если хочет нормально жить, то об этом придется умолять.
After a week of being a social pariah Samantha realized if she ever wanted to get her life back, she'd have to beg for it.
Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
NEEDLESS TO SAY, I... BECAME A SOCIAL PARIAH.
Уверен, что можешь себе позволить встречаться с городским изгоем?
Sure you can afford being seen with the town pariah?
- И к Новому Году я изгой.
And by New Year's, I'm a pariah.
Бриджет Джонс в любви больше не относится к касте неприкасаемых.
Bridget Jones is a love pariah no more.
Далее в программе - горе-отец и новоиспечённый изгой Куахога...
And now, neglectful father and Quahog's newest social pariah...
Не взирая на факт, что я должна сейчас отдыхать, а не бродить по вашему офису как призрачная пария.
Despite the fact that at this hour, I should be curling up on the goose down, not slinking around your office like a phantom pariah.
Отверженной?
Pariah?
Парией.
Pariah.
Общественной Парией...
Social pariah...
Что такое пария?
What the hell's a pariah?
Потому что ты - урод-испытатель, офисный изгой, и никто тебя не любит.
That's because you're a preppy freak, you're the office pariah, and nobody likes you.
Ты можешь называть его зверюгой и отбросом,... оправдываясь тем, что сам обманут.
You might think him a beast, treat him as pariah. You feign ignorance at insinuation.
Больше чем почти любой другой ученыйон исследовал странное наложение между наукой атома и наукой космоса.
He became something of a scientific pariah. More than almost any other scientist, he explored the strange overlap between the science of the atom and the science of the cosmos.
Но прислушавшись к нему, он превратился в парию.
And when he started listening to it, he became a pariah.
ќн был белой вороной, вечным изгоем.
He was the black sheep, the permanent pariah.
Ты относилась ко мне как к отверженной.
You treated me like a pariah.
Те, кто открыто борятся с апартеидом... в этой стране становятся изгоями.
In this country, those who go public against Apartheid... acquire the status of a pariah.
Может быть, но я не стараюсь стать изгоем в начале семестра.
- Maybe, but I'm not trying to be a social pariah Before midterms.
Чтож, я думаю мы видели последнего из Фиолетовых Изгоев.
Well, I think we've seen the last of the purple pariah.
Я стану изгоем.
I'll be a pariah.
Нет традиций ужаснее, чем у вампиров, парий даже среди демонов.
There is no more terrible tradition than that of the vampire. A pariah even among demons.
Ты знаешь этот человек, которого ты пытаешься спасти превратил свою страну в отверженную.
You know that man you're trying to save turned his country into a pariah state.
Я стану всеобщим посмешищем, от меня все отвернутся.
Ruined and notorious, a laughingstock, a social pariah.
Вроде того, что его мать считают неприкасаемой, а отец - убийца?
Like his mother's a national pariah and his dad's a child killer?
После темы с чемпионатом мира, Чарли, я изгой или не слышал?
It's the World Series, Charlie. I'm a pariah, haven't you heard?
Почему, если здоровый пожилой мужчина встречается с молодой женщиной, то он герой, а если пожилая женщина позволяет себе встречаться с молодым мужчиной, то ее считают отверженной?
Why is it that a wealthy older man can date a younger woman and he's a hero, yet an older woman chooses to empower herself and date a younger man, she's considered some sort of social pariah?
Немного отверженным, благодаря вам.
Bit of a pariah, thanks to you.
Слушай, если она будет кусать своих друзей, она станет парией.
All right, if she starts biting her play dates, she's gonna be a pariah.
Ты просто... социальный отщепенец.
You... you're just a social pariah.
И быть белой вороной?
And be a social pariah?
В моём мире ты вроде как персона нон грата.
Well, in my world, you are a bit of a pariah.
Они жестоки, они страшны, они относятся к тебе как к парии.
They're cruel, they are bullies, they treat you like a pariah.
Питер, это очень мило, но как я должна жить в этом городе, если я социальная пария?
Peter, that's very sweet, but how am I supposed to live in this town if I'm a social pariah?
Это сатира на всю мою жизнь и всех, кого я знаю и если ее опубликуют, я стану изгоем.
It's a satire of my entire life And everyone I know, and if it's released, I'll be a pariah.
Малыш Фран 100 процентов будет изгнанником на любой игровой площадке в своем мешковатом двуполом костюме.
Little Fran is sure to be the pariah of the playground in this hermaphroditic burlap sack.
В лучшем случае, вы станете парией, объектом насмешек и издевательств.
At best, you exist as pariah, to be spat on and beaten.
Вы напомнили мне отрывок из "Войны и мира", в котором Толстой говорит о Пьере, бывшем миллионере, который стал отверженным, когда французы вторглись в Москву.
You reminded me of a passage from War and Peace where Tolstoy talks about Pierre, the former millionaire who becomes a pariah when the French invade Moscow.
Я - изгой в этом городе.
I am a pariah in this town.
Из-за этого Южная Африка приобрела положение изгоя в мире.
So, because of that, South Africa had achieved a pariah status in the world.
Возможно, придётся сменить имя на Зои Халот Перайа.
I may just have to change my name to Zoe Harlot Pariah.
Ты изгой.
You're a pariah.
Ты снова станешь отщепенкой.
You'll be a pariah.
К сожалению, я теперь изгой среди них.
Unfortunately, I'm a pariah in those circles now.
Я был кем-то вроде изгоя в школе.
I was a bit of a little pariah at school.
Снова, я была изгоем.
Once again, I was a pariah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]