English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Particularly

Particularly translate English

2,717 parallel translation
Следующее состязание будет особенно сложным для некоторых из вас, потому что...
The next competition will be particularly difficult for some of you because...
И могу я добавить, что пока я не особенно приятно был представлен в этом кино, героические действия детектива О'Хара нельзя переоценить.
And if I may just add that, while I'm not particularly pleased with how I'm portrayed in this film, Detective O'Hara's heroics cannot be overstated.
Не особенно.
Not particularly.
Я всегда считал, что Хэнк — человек высокой морали, а я в то время был особенно уязвим... он об этом знал и использовал в своих целях.
I always thought Hank was a very moral man, and I was particularly vulnerable at the time- - something he knew and took advantage of.
Особенно после того пекла, через которое ты прошла из-за этого чудилы.
Particularly after the hell that this lunatic's put you through.
А чтобы элегантно подчеркнуть всю иронию ситуации, среди них окажется и министр внутренней безопасности.
and in a particularly nice touch of irony.. the director of Homeland Security himself.
Не очень-то, нет.
Not particularly, no.
В частности, в последнюю неделю июня.
Particularly the last week in June.
Что вы можете посоветовать жителям города, в особенности родителям?
What advice do you have for people in the town, particularly parents?
Вы знаете, интеллектуального психопата, в частности садиста, очень сложно поймать.
You know, an intelligent psychopath, particularly a sadist, is very hard to catch.
Это было довольно впечатляюще. Особенно темная фигура, которая смотрит, как ты спишь.
Pretty impressive, particularly the figure you hired to watch you sleep.
Ищете что-нибудь познавательное?
- No, not particularly.
Он не проявляет агрессивности? Не впадает в ярость?
And he isn't violent or particularly aggressive?
Я хорошо помню, как учителя были требовательны к тебе, да?
I particularly remember how the teachers were so hard on you, weren't they?
Ты выглядишь сегодня особенно мило.
You're looking particularly cute today.
Бекки, ты особенно странно себя вела там сейчас.
Becky, um, you were acting particularly strange in there just now.
Мне даже понравился твой доклад о мирный переговорах с семейством Эстебан после ваших торфяных войн.
I particularly enjoyed your account of the peace negotiations with the Esteban family after your turf wars.
Да, конечно, отлично подойдёт.
It's good. It's particularly good.
1528-ом, а в 1664-ом она была особенно безжалостной.
1528th, and in the 1664th she was particularly ruthless.
На Рождество здесЬ всегда особенно тихо.
At Christmas, there is always particularly quiet.
У меня не было особо счастливое детство.
I didn't have a particularly happy childhood.
Сколько бы вы заработали, если бы Совет Бендиго добился проведения фестиваля у себя, особенно, когда профессор Ормонд уже не стоит на пути к этому?
How much would you make if Bendigo Council succeeded in taking over the festival, particularly now that Professor Ormond is conveniently out of the way?
Особенно когда это касается женщин.
Particularly when it comes to women.
Но они очень одарённые.
Yes, but they are particularly gifted people.
Студенты колледжа, как известно, не отличаются постоянством.
College students aren't known for being particularly stable.
Призрак, но когда я смотрю на это оно исчезает, таким образом, я просто надеюсь, что это все связано с тем что вы дали мне, потому что я не особо хочу становится еще более сумасшедшей.
Ghost, but when I look at it it vanishes, so I'm just hoping that this is all related to what you gave me'cause I don't particularly want to be going any crazier than I already am.
Вы хотите, избавиться от совершенно непопулярного участника.
You want to get rid of a particularly unpopular contestant.
В долине Рортон... буря достигает ста километров в час.
'Particularly in the Roarton valley,'we saw gales of up to 60mph.
Ну, те трансформаторы могут быть неустойчивыми, особенно в сырую погоду.
Well, those transformers can be volatile, particularly in wet weather.
Пусть не самой счастливой или здоровой.
Not even a particularly lucky life or a healthy life.
Офицер Лашек, вы правда считаете, что прокладка новой электропроводки это занимательное занятие для гребаного понедельника?
Officer Luschek, is running new electrical something that you feel particularly excited about doing on a fucking Monday?
Особенно, когда его подстрекает мистер Доусон.
Particularly when goaded by Mr. Dawson.
Я не знаю её лично, но встречала иногда.
I don't know her particularly. I've seen her around.
Особенно для Братвы.
Particularly for Bratva captain.
Хотя должен признать что этот бой был односторонним, может кто-то еще хочет попробовать?
While I admit that bout was particularly one-sided, would anybody else like to give it a try?
Я сейчас не особо счастлив.
I'm not particularly happy right now.
И да, ты была особенно голодна в то время, но при режиме скудной еды..
And yes, you've been particularly hungry this past while, but with a regimen of small meals...
Я совершенно уверена, что смогу найти настоящего аккредитованного графолога, который поклянется, что Фитц подписал эту бумажку, особенно учитывая, что он все еще восстанавливает свои двигательные рефлексы, после ранения в голову.
I'm quite sure I could find an actually accredited graphologist who will swear that Fitz signed that piece of paper, particularly given that he's still recovering his full motor skills resulting from a gunshot wound to the head.
Те таланты, о которых вы говорили, делают вашу кандидатуру подходящей для помощи в моем очередном деле.
You see, these talents you speak of make you particularly well-suited to assist in my next endeavor.
Его номер на машине очень привлекательный.
His license plate is particularly fetching.
Но когда я читала об этом теле в газете, я увидела один аспект, который нахожу особенно интригующим.
But when I read about the body in the paper, there was one aspect of this murder that I found particularly intriguing.
Да и делала много других вещей, которыми не горжусь.
I've done other things that I'm not particularly proud of.
Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования.
Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation.
Лезвие не особенно острое.
Not a particularly sharp blade.
Особенно при росте тарифов на 17 %.
Particularly with the 17 % rate hike.
А они славятся особенной преданностью?
Are they particularly loyal?
Не особо.
Not particularly.
У меня есть способ прикончить одну привлекательную блондинку.
I had the foresight to collar up a particularly inquisitive blonde.
Особенно ваша.
Particularly yours.
Это была чрезвычайно говорливая овечка.
It was a particularly chatty lamb.
Хочешь, чтобы я разобрался?
I'm waiting on a bunch of particularly rowdy customers. You need me to handle that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]