English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Parting

Parting translate English

415 parallel translation
Я даже ни разу не дала тебе чашки меда из своих рук. ты найдешь в себе силы жить. эти чувства помогут тебе выжить. что поможет тебе выжить. это причинит тебе боль.
I've never even made you a cup of honey water with my own hands. The Shaman said, even though you feel like you can't handle the pain of parting ways, but that you'll live on that strength. Even if you feel like you'll be so bitterly sad to part, but that it's human nature for that sorrow to keep you alive.
Хочешь прощальный подарок?
Want a parting gift?
Не дело раздавать сейчас часы.
You ain't got no business parting from this watch now.
Потому что каждое расставание с тобой, это как бесконечность.
Because every parting from you... is like a little eternity.
На прощание он дал мне два гульдена и сказал нежно :
For parting he gave me two florins and he said to me so tenderly
Малышка, не грусти, прощание всегда приносит боль.
My love, don't be sad even though parting hurts.
Отношу мужу лекарство.
Then I get the medicine I bought and bring it to Liyan. When we see each other... maybe we won't exchange even a single word before parting again.
Я дезертир и приговорён к расстрелу. Вы всё ещё живы.
But I'd hoped for a more favorable parting.
Это было нашим расставанием.
This was our parting.
- Мой пробор, болван.
- Well, the parting, you clot.
Либо это прощальный подарок.
Or it's for a parting gift
♫ В пояс бьет тебе Садко челом. ♫
♫ Receive, O Volga, Sadko's parting bow, ♫
Расставание будет печальным, мой друг.
- The parting will be sad, my friend
Мы не прощаемся навсегда.
We are not parting forever.
От него Фреду.
This was his parting gift for Fred.
И ещё, я очень-очень извиняюсь... Но вы с Кеннетом случайно не поссорились?
And now you must really forgive me... but have you and Kenneth come to a parting of the ways?
Расходятся, видать наши тропки.
We've come to the parting of our ways.
Холодная луна умирающего года озарила грустное расставание.
Cold the moon of a dying year Overlooks this anguished parting.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
For this kind and loving mother Comes the day of fated parting.
А теперь, могу ли я сказать вам несколько слов на прощание, сэр?
And now.... I wonder if I might have a few words of parting with you, sir?
Могу найти тебе комнату в отеле - прощальный подарок.
I guess I can see about a room at the hotel for you, for a parting gift.
" В лесу их ждало мучительное расставание.
" Theirs was a poignant parting in the forest.
Казалось, что сосны расступаются, подают знак, чтоб я уходила на волю.
It felt like the pines were parting, giving me a sign to set sail.
Встречи и расставания!
Meeting and parting.
Расставания и встречи!
Parting and meeting.
Встречи и расставания.
Meeting. Parting.
Разлука - такое горе
Parting is such sweet sorrow
Пролить слёзы расставанья?
To shed a parting'tear?
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
- Это прощальный подарок господина Мартина
Young Mr Martin's parting gift.
Над тем, чтобы разойтись, идти своим путем. Подумаю.
Consider a parting, a going of ways, I might -
Ты можешь сделать ему красивый ровный пробор?
Can you do a nice smooth hair parting?
Где вы хотите делать пробор?
Where do you want to make a parting?
Я сделаю вам красивый пробор по середке.
I'll make a beautiful hair parting.
Это'Трепание лошадиной гривы'
This is'Parting the Wild Horses'Mane'
Но если я безвестно кану
There will be reunions after parting.
За звездный пояс, Млечный дым?
Remember me, beloved. There will be reunions after parting,
"что должны мы сказать на прощание,"
I do not know I do not know how I shall bear the pain of parting
Жители Дейла - чудесные люди, но они не любят раскошеливаться.
Dalesmen are marvellous people but they don't like parting with their brass.
Доротея может к вам привязаться, а это опасно. Потом она будет тяжело переживать разлуку.
Dorotea mustn't become too attached to you, because, to her, every parting will be extremely painful.
Если он переберется через Пеннинские горы в их старой машине, это будет величайшее чудо со времен перехода Моисея через Красное море.
If he gets that lot over them pennines in that old car, it'll be the biggest miracle since the parting of the dead sea.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли уйти от людей фараона, и остановка вращения Земли, когда Иисус Навин велел Солнцу замереть над Гаваоном.
Anyway, however it was made some 3500 years ago, he imagines it made repeated close encounters with Mars with the Earth-moon system having as entertaining biblical consequences the parting of the Red Sea so that Moses and the Israelites could safely avoid the host of pharaoh and the stopping of the Earth's rotation when Joshua commanded the sun to stand still in Gibeon.
И мне подумалось : "Такое прощание у неё было запланировано ещё до того, как я вошёл."
I thought at the time, she planned this parting before ever I came in.
"Незадолго до нашего уезда." Таинственный Граф Горц появился в нашем вагоне.
Not long after our parting the mysterious Baron Gorz appeared in one of the boxes.
Что-то говорит мне, что час нашего расставанья близок.
Something informs me that the moment of our parting is at hand.
Но я надеялся на более благоприятное расставание.
But I'd hoped for a more favorable parting.
и конец недалек... что всех лучше жизнь понимает. чтоб ее лишь коснуться и вновь вознестись! что она предала... вот каково оно быть человеком... что не предала... и хочешь остаться... гармонии нет и следа...
Our parting is at hand, the end approaches. Farewell, you child of man, you dreamer, You poet who best knowest how to live.
А вот и господин лейтенант.
- Some parting gifts? I understand
Я вся изволновалась!
When you're parting for an instant.
Я слишком хорошо знаю цену расставаний. Особенно расставаний навсегда.
You are not so familiar with the pain of parting...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]