English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Passionate

Passionate translate English

1,264 parallel translation
Я бы даже сказал, что хотя эти рисунки и вызывают беспокойство, они являются законным выражением возмущения каждого гея тем, что мы становимся жертвами. И потому они могут быть оправданными, как... эмоциональное и бескомпромиссное произведение искусства.
In fact, I'd argue that disturbing as these images may be, they are a legitimate expression of every gay man's outrage at... at being victimized, and therefore can be justified as a... a passionate and uncompromising work of art.
И я люблю наблюдать, как ты с рвением распеваешь "Я женщина".
And I love seeing how passionate you got singing "I am woman."
"Музыка разжигает в ночи огонь страсти".
The music ignites the night With passionate fire
Что отношения с твоим отцом были для нее слишком эмоциональны.
I thought that her relationship with your father was far too passionate for her to handle.
Я спрашиваю вас, Кэйси, почему вы так страстно хотите попасть в Гарвард?
So, Casey, why are you passionate about Harvard?
Сайюри выступила просто восхитительно, не так ли?
Sayuri gave such a passionate performance, don't you think?
Знаешь,.. ... перед тем, как страстно, но нежно заняться со мной любовью в первый раз,.. ... Хавьер спел мне прекрасную старинную гватемальскую любовную балладу.
You know, Javier... before he made passionate yet gentle love to me for the first time... he serenaded me with a beautiful old Guatemalan love song.
Когда мы были вместе, ты страстно желала стать юристкой.
When we were together, you were so passionate about becoming a lawyer.
То есть, ты желала... так страстно.
I mean, you were... very passionate.
Он вернулся прошлым летом, и заявлял о страсти к моей сестре, которую он пытался убедить бежать с ним.
He came back to see us last summer, and declared passionate love for my sister, whom he tried to persuade to elope with him.
Но в Христе Он воплотился как необычайно ранимый, страстный и свободолюбивый человек.
- But in Jesus he reveals as an extraordinary incarnate, vulnerable, passionate and liberating people,
Нет, просто Педро - тряпка, а я очень страстная, ясно?
No, it's that I'm very passionate and Pedro is a wimp!
Что за страсть!
What a passionate stage!
Есть страстная любовь, у которой нет будущего и...
There's the passionate sort that has no future and...
Пока Нана выступала с группой "Jimoto", у неё было много фанатов. У себя дома она была популярна!
Nana had some passionate fans when she was still in a band.
Он обожает эту работу.
He's passionate about his work.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
Your patient's very lucky to have such a passionate doctor. Stands up for what he believes in.
Вы кажетесь таким страстным.
You seem really passionate. - Yeah.
Вобщем, мы пошли к ней домой и заня́лись нежнейшей... страстной... ЛЮБОВЬЮ.
So we went back to her house... and we made sweet, passionate love.
Он с чувством юмора, пылкий такой.
He's funny and passionate.
Нет, я просто хочу дать огурцам шанс блестнуть.
She's passionate.
Вдохновленно.
It was passionate.
Мы с моей девушкой, Ванессой, любили накуриваться и заниматься духовным, страстным, безумным сексом.
Me and my girlfriend, Vanessa, we loved to get high and have spiritually passionate, uninhibited sex.
Ничто меня не радовало так, как накуриться и заняться страстным, безумным сексом.
Nothing used to make me happier than getting high and having passionate, uninhibited sex.
Джастин Форрестер ярый адвокат по правам животных.
Justin Forrester is a passionate advocate of animal rights.
Трогательно красноречиво, страстно.
Moving eloquent, passionate.
Он очень горячий.
He's a very passionate person.
С годами мои чувства изменились.
But my love was passionate.
Замужние женщины всегда такие страстные.
Married woman, they are always the most passionate.
Когда я брала у вас интервью, год назад, мне показалось, что особенно страстный молодой человек.
When I interviewed you, a year ago now, you struck me as being a particularly passionate young man.
В основном, эти решения вы принимаете посредством совершаемых вами выборов... в зависимости от чувств, которые вы испытываете к кому-то или к чему-то.
You decide this largely through the choices you make : : : Regarding who and what you feel passionate about :
Диким и страстным?
Wild and passionate?
Почему философы так страстно хотят разрушить представление о мире?
Why are philosophers so passionate... about deconstruction the assumptions of the world?
Такой пылкий.
So passionate.
И пылкий тоже, наверное.
Passionate, I suppose.
Прекрати это! Я отправлю тебя в школу утром же, ты словно дикое животное! Карибы не так прекрасны, как кажутся, Адель.
You must imagine brilliant reds and pinks, the most exotic perfumed flowers, delightful, passionate music.
Это должно быть страстным.
It's appearing, er, passionate.
Девочки любят страстных мужчин.
Girls like, er, passionate men.
В них столько страсти.
the music and the voices- - it's just all so... passionate.
Он был страстной натурой?
Was he a passionate person?
Она несколько вспыльчива.
She's just passionate. [laughs]
А еще ты самая страстная, самая чувственная, самая пронзительная...
You are also the most passionate, The most sensual, The most...
Сразу видно, что для тебя это очень эмоциональный вопрос.
And I can tell you're very passionate about this.
Когда знаменитость решает стать религиозным... Он может стать невероятно могущественным... А его фаны становятся более ужасными.
When a celebrity decides to embrace a religion... they can become incredibly powerful... and their fans can become even more passionate.
Джордж, твоя бывшая - жестокая страстная, но жестокая да.. не знал как идут дела?
george, your ex is hard-core- - passionate, but hard-core. yeah, i don't- - how is he doing?
Персонаж в вашем шоу может убедить аудиторию в необходмости замены налога с зарплаты на налог на углекислый газ.
You could have a character in prime time making a passionate argument to the american people that we need co2 taxes to replace the payroll taxes.
Это было очень... горячо, потно и страстно... робко.
That was very... hot and sweaty and passionate... milky.
Чувак, ты знаешь, как это трудно - найти... в наши дни пылкого парня типа этого...
No. Dude, do you know how hard it is to find... a passionate guy like that these days... they don't make'em anymore.
Ты должен был видеть, как он возбудился, когда я показал ему листовку в форме пениса.
You should've seen how passionate he got when I showed him the dick flyer.
Оно может быть и безучастным, и мужественным, и несдержанным.
It can be a passive player, it can be a stoic player, it can be a passionate player.
Веселой и вздорной.
Yeah, Be caring and passionate,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]