Pastime translate English
136 parallel translation
Превосходное увлечение!
Charming pastime!
И был там друг, соседа сын, с кем мы играли на досуге.
" the son of a neighbor, who joined me in my pastime.
Но пусть лучше эти идеи пойдут в школу, чем Я проведу остаток своей жизни в палеозойской эре или исчезну, словно вымершие ящеры.
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have disappeared with the thunder lizards -
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
I'm adding the finishing touches to my book, not my favourite pastime.
Какое жестокое развлечение!
What a cruel pastime!
Значит яхты для него просто хобби?
So the yacht's his pastime?
- Наверное, вы большой любитель вин?
Is it your favorite pastime?
Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи.
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune.
Love is a pastime that never will pall
Love is a pastime that never will pall
- двести сорок три... мог ли ты себе представить, что такой парень, как я, который хотел стать бтхгалтером кончит в древнем риме за таким-то занятием!
- Two hundred and forty-three... Could you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant Finish in ancient Rome for such a pastime! ?
Перестаньте, это только приятное развлечение.
It's only a pastime.
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution, my favorite pastime.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
What you have to do is to find some pastime.
Слушая вас, можно подумать, что дуэли - это лишь детские игры.
You make dueling sound like a pastime in the Garden of Eden.
В свои выходные можешь заниматься чем угодно.
Can you engage in your pastime on your day off?
Чем угодно... ведь это не приносит нам никакого дохода.
Pastime... isn't it?
Я понимаю. Почему твой отец считает это просто времяпрепровождением?
I know. a thing like this is just a pastime.
Это наше национальное время препровождение.
This is our national pastime.
Они его хобби, поэтому чудятся ему повсюду.
The poisons are his pastime, therefore he sees them on the whole side.
Вы его не звали развлечься?
Did you assay him to any pastime?
Не пойму я любви к подобному времяпрепровождению.
Never will I understand the passion for such a pointless pastime.
- Это очень опасное занятие.
A dangerous pastime
Вы, по ночам растящие грибы! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм!
and you whose pastime is to make midnight mushrooms, that rejoice to hear the solemn curfew ;
А как же бейсбол, наша национальная игра?
Baseball. Our national pastime?
И пусть им будет стыдно за участие в надменной, элитарной трате времени.
And shame on them for engaging in an arrogant, elitist pastime.
О да, травля церковников всегда считалась популярным занятием.
Well, church-baiting's always been a popular pastime.
Интересное времяпровождение.
Interesting pastime
Мы - развлечение, игра, забава.
We are a pastime, or a game.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
Is this your normal strategy for a first date : dissing my county's national pastime?
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени на то что бы изнурить самого себя.
Running, one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
Но если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде, есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени :
But if you can find meaning in the kind of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in another absurd pastime :
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени, на то что бы изнурить самого себя.
Running one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
Господа, если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени :
Gentlemen if you can find meaning in the kind of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in that other absurd pastime :
Это национальная забава - распитие водки.
National pastime : drink vodka.
По-моему она шведка. Секс их национальное времяпрепровождение.
SEX IS THEIR NATIONAL PASTIME.
Однако, быстро убивает время.
But well, it's a pastime.
И не позволю я, чтоб вмешивался всякий.
Is that a pastime for a dignitary's daughter?
Говорят, бейсбол - наша национальная забава.
They say baseball's the national pastime.
Батрачничество - лучшее времяпрепровождение
Batrachianism is a most rewarding pastime.
- Ребяческое времяпровождение. - Ребяческое?
- A childish pastime.
Его любимое занятие – чувствовать своё превосходство, а его особый талант – манипулировать другими людьми.
His favourite pastime is feeling superior. His special skill is manipulating people.
- Любимое времяпрепровождение Лорелай Гилмор.
- A favorite Lorelai Gilmore pastime.
Любовники, это времяпровождение, которое с возрастом прекращаешь.
Lovers are a pastime one tends to outgrow.
Любимое времяпрепровождение в Кейпсайде.
Capeside's favourite pastime.
Что за необычное южноафриканское развлечение под названием Bokdrol Spoeg, в котором важную роль играют антилопы?
There we are. So... What is the curious South African pastime known as Bokdrol Spoeg, in which antelopes play an indispensable role?
Единственное южноафриканское развлечение, которое приходит в голову, это бегство из страны, становящейся демократической.
The only interesting South African pastime I can think of is leaving the country when it becomes a democracy.
Это их семейное хобби.
It is a pastime with this family which they have taught me.
"По сравнению с этим чудесным пороком..." "... кокаин - всего лишь невинная забава ".
Compared to this vice of formal perfectionism cocaine is nothing but a stationmaster's pastime.
- Вы думаете, что историки осудят меня потому что я терпеть не могу национальную игру?
You think historians will judge me because I can't stand the national pastime?
Здесь каждый должен найти себе творческое занятие.
I like all our guests to have a creative pastime.
Мне не нужны развлечения!
- I don't want a pastime.