Pathetic translate English
3,800 parallel translation
Ведь получается, ты уже стала тем, кем хочешь быть... жалкой.
It appears who you wanna be is already who you are- - pathetic.
Я самая жалкая неудачница.
I'm the most pathetic loser.
Что за жалкая отмазка, мудак.
That's a pathetic excuse, you dork.
Я не жалкая женщина, которая нуждается в чьей-либо жалости.
I'm not that pathetic woman who needs someone like you to feel sorry.
Есть новое слово для 1024 - "кибибайт", довольно жалкое.
There is a new word for 1,024, which is a "kibibyte", which is rather pathetic.
Жалкий щенок.
Pathetic bastard.
Лучше я буду с Бейли, чем смотреть на Аризону во всем её великолепии и думать, что я жалкое, скукоженное пятно, которое отскребают с туфли.
And I'd rather do that than watch Arizona stand up there looking gorgeous while I'm some pathetic, shriveled, leftover, discarded thing she scraped off her shoe.
Жалкий халявщик.
A pathetic freeloader.
Или я надеюсь, что ты не пыталась, потому что если это были попытки работать - то выглядели они очень жалко!
Or at least, I pray to God that you aren't trying, because if this is you trying, then that is really pathetic!
Если ты пыталась, то это выглядело жалко, поэтому катись обратно в свой чертов Диснейленд, откуда ты явилась!
If you are trying, then that is really pathetic, and you should just go back to whatever Disney hell you came from!
Я настолько жалкая, что тебе пришлось повесить мою фотку, чтобы меня подбодрить?
I'm so pathetic, you have to put up my picture to make me feel better?
жалкая
How pathetic! Pathetic.
Жалкая? !
Pathetic?
Ты и дальше будешь задавать такие жалкие вопросы?
Are you going to keep asking such pathetic questions?
Такая жалкая
Pathetic.
да?
I don't know if you're really dating or not, but isn't it a bit pathetic forgetting the kids'birthdays?
Святая простота
Even pathetic is an understatement.
просто нет слов не просил бы о свадьбе
I really have nothing to say. If only I had known you were such a pathetic woman... I wouldn't have asked you to get married.
Ты жалок.
You're pathetic.
Сопляк, отморозок конченый.
He is pathetic, a maggot, a disgusting monster!
[Изменённый голос] Какой жалкий блеф.
You're pathetic with your bad bluff.
Глупый и жалкий.
Foolish and pathetic.
Почему ты такая печальная?
What are you like this, all pathetic?
Этот жалкий парень.
That pathetic buster.
Сволочь.
You pathetic bastard.
да?
Because I was being so pathetic, right?
что жалок?
You know you're pathetic?
Я чувствовала это даже с последнего ряда теперь же ты лишь несчастный, жалкий осколок себя прежнего и я не хочу иметь с тобой дело.
I could feel it all the way in the back row and now you're just a sad, pathetic shell of what you once were and I don't want any part of it.
- Мелковато.
- Pathetic.
Местные жители там теперь совершенно несчастны.
Those people are pathetic down there now.
Такая потребность в внимании достойна жалости.
Your need for attention was pathetic.
И теперь этот жалкий флот не стоит внимания.
And now... this pathetic navy is barely worth our attention.
До этого момента я считал себя самым жалким человеком на свете.
Up until just now, I thought I was the most pathetic guy I knew.
Я просто жалкая личность.
I'm just the most pathetic person.
Тебе до сих пор не дали пинок под зад только из жалости. - Ты их забавляешь.
The only reason they don't fire your ass is because you're so hopelessly pathetic, you amuse them.
Теперь ты сможешь покончить с ней без сопливых причитаний.
Now you can kill her without all his pathetic yelping.
Я просто большое, жалкое ссыкло.
I'm just a huge, pathetic pussy.
Ты просто жалок.
Pathetic.
Это был один из самых неловких моментов во всей моей жалкой жизни.
That was one of the most embarrassing moments of my entire pathetic existence.
Это плачевно.
Pathetic.
Прощай, Гарольд Грэй, жалкий ты бессребреник.
Goodbye, Harold Gray, you pathetic, nonprofit do-gooder.
Это реально позорно!
That was pathetic.
У нас нет места для жалкой кучки бесполезных пингвинов.
This mission has no place for a pathetic waddle of useless penguins.
Кого ты назвал жалкими?
Who are you calling "pathetic"?
Мы просто жалкая грязная четвёрка.
We're the pathetic, dirty foursome.
А теперь, уберите это убожество подальше отсюда.
So let's get this pathetic thing out of here.
Как это унизительно, кошмар какой.
How pathetic is that, it's so pathetic...
Зашли сюда втроем с идиотскими улыбками на трагических лицах.
The three of you walked in with smiles on your fucking pathetic faces.
- Душераздирающее зрелище.
You're pathetic.
Говоря "трагедия", я подразумеваю "фарс".
And by "tragic" I mean "pathetic."
Я та жалкая женщина!
I'm that pathetic woman!