Peasant translate English
605 parallel translation
КРЕСТЬЯНИН :
PEASANT 1 :
- В добрый час!
PEASANT 2 : Goodbye.
- Счастливого пути, маркиз!
PEASANT 3 : Good luck, Count.
Одна мысль, что крестьянин обедает за их буржуазным столом... Эта мысль их раздражала.
Besides, the idea of a peasant dining at their bourgeois table... exasperated them both.
Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать,
I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know.
Это из поговорки испанских крестьян.
I got it from a Spanish peasant's proverb :
- Пережиток старины...
- Some old peasant superstition.
Твоя сила, приземленность крестьянской крови.
Your strength, the earthiness of your peasant stock...
Спасибо, деревня!
- Thanks, peasant.
Для деревни-то?
- For a peasant?
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Whether you are a gentleman, as you say, or a peasant, as I say.
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
I will be here after you are gone, Mr. Peasant.
Я увидел как крестьянка вдруг перекрестилась.
I saw that peasant woman suddenly crossing herself.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
All we know is that a Greek peasant found her in a cave... and sold her to the French government for 6,000 francs.
Ты меня еще деревенщиной назови.
Why not just call me a peasant?
Если первые сообщения были подделкой, то и последние тоже.
No, Mrs. Cronyn. You are not dealing with a superstitious peasant.
Только быть пойманным в ловушку в этой деревне на всю мою жизнь.
Nothing but to be trapped in this peasant village all my life.
Наверное, вы не крестьянские дети.
You're no peasant's kids.
— Из крестьян?
- Are you a peasant's daughter?
Хорошо, что я не родился крестьянином.
Good thing I wasn't born a peasant.
Не каждому батраку из пушки стрелять.
No every peasant can fire from a cannon.
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
I want to tell you that I don't like you marrying that peasant.
Из-за этой шлюхи!
For that tramp of a peasant!
Эти нужды крестьянского желудка...
That's what their peasant stomach needs.
Это фантастика, сколько эти крестьянские девушки могут выдержать.
It's fantastic how much these peasant girls can endure.
Что приёмного ребёнка воспитывают три крестьянки... живущие в дремучем лесу.
About the three peasant women raising a foundling child... deep in the forest.
- Крестьянка, я полагаю...
- A peasant girl, I suppose. - A-
- Крестьянка! ?
- A peasant g-girl?
Кажется он в кого-то влюбился... - В какую-то крестьянку.
Seems he's fallen in love with some- - peasant girl.
- В крестьянку? Да?
Peasant girl?
В крестьянку...
The peasant girl?
Просто какую-то крестьянку, которую он встретил.
Uh, just some peasant girl he met- -
Я ставила ловушку на крестьянку,
I set my trap for a peasant, and lo,
Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца...
Why,'tis the selfsame peasant maid... who won the heart of our noble prince but yesterday.
А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан.
You always gave me the impression Émile was a bit of a peasant.
Да, он грубый мужлан, но далеко не дурак.
Like a peasant perhaps, but far from stupid.
Сука несчастная!
Eirty peasant.
Дура ненормальная!
Eirty, smelly peasant!
Манеры деревенщины!
The manners of a peasant!
- Плебей, который ничего не знает о правителях.
A peasant who knows nothing about governing.
- Простушка
- You peasant.
Общежитие, школа... и из университета прямиком в клинику, И все только потому, что я был сыном бедного крестьянина.
and from university straight to the clinic, and even there being the son of a poor peasant got me through.
Ты знаешь, порой мне хочется... чтобы я был простым крестьянином.
You know, at times like this... I wish I was but a simple peasant.
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes,
" Дух - это наследник крестьянского мира,
" The spirit is the heir to the peasant world,
И вот я теперь необразован, как крестьянин!
So now I'm ignorant as a peasant!
Наденьте это крестьянское платье, и я отвезу вас к отцу в Монтелу.
- You're abandoning me, too? Here are some peasant clothes.
Ох, уж эти денежные разборки.
Ha, when it comes to money you act like a peasant
Я селянка, даже в школе не училась.
I'm a peasant, I have no school.
Крестьянин сказал, они там хранят рис.
The peasant told me it's the rice store.