Peoples translate English
495 parallel translation
Остановимся на традициях цивилизованных народов.
We are going to dwell on the habits.. Of civilized peoples.
От свободолюбивого народа Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
From the freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude.
Так зачем же давать объявление, люди только время теряют...
Then why waste peoples time putting ads in the paper?
В истории всех народов.. .. мать всегда была на первом месте
In the history of all peoples, mothers have always occupied the first place.
По некоторым причинам мы с моей женой задаемся вопросом, не скрывает ли эта поездка какие-то секреты молодых людей.
M. Tiercelin, for certain reasons... my wife and I have come to wonder... if this little journey isn't hiding certain... young peoples'secrets.
Я не хочу вмешиваться в дела молодых.
I do not want to interfere with young peoples'affairs.
Вы верите в дружбу между народами?
Do you believe in friendship among peoples?
И если наши народы продолжат следовать путем ненависти то война будет следовать за войной пока мы не разрушим весь мир.
And if our peoples continue to pursue the ways of hate... then war upon war will return... until we will become the destroyers of the world.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples'and special courts.
Центральный Штаб ПВО.
The Peoples Central Air Defense Headquarters.
Это собрание может означать только одно Войну между нашими людьми.
This meeting can only mean war between our peoples.
Сволочей всегда хватало, во все времена и народы.
There have always been enough bastards, in all time and among all peoples.
Я не хочу, чтобы ты лезла в личную и частную корреспонденцию людей.
I don't want you nosing into peoples'personal and private correspondence.
Это место использовалось как Народный Зал Суда.
This used to be the peoples hall of judgement.
Завтра утром, на рассвете народ Латвии вступит в бой за свободу.
Tomorrow morning at dawn the peoples of Latvia go into battle for freedom.
И с тех пор, каждый раз, как я вижу, что двое дерутся, я вмешиваюсь и убиваю обоих.
I interfered in other peoples'fights just to cut down both men.
Мы открыто подошли к вам с намерением установить официальные и дружеские отношения между нашими народами.
We have approached you openly, with the intent of establishing formal and friendly relations between our peoples.
Я не знал, что наши народы находятся в состоянии войны.
I am unaware of any state of war between our peoples, captain.
Ушло только двое.
Only two peoples left,
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
с огромной гордостью и радостью от имени молодижи и народа Югославии :
with an immense pride and joy in the name of the youth and peoples of Yugoslavia :
Я бы хотел поблагодарить народ Югославии... который передаёт свои поздравления через нашу молодёжь.
I would like to thank the peoples of Yugoslavia... who sent their wishes via our youth.
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
Если наша нация не сумела покорить даже славянские народы, она не имеет права на существование!
If our nation couldn't even subjugate the Slav peoples, it has no right to exist.
Чтобы принести наибольшую выгоду всем народам Земли, аксонит должен быть распределен по всему миру.
To bring the greatest possible benefit to all Earth peoples, Axonite distribution must be worldwide.
На своем коне он промчится по всему миру. И даже самые непокорные склонятся перед ним.
It's he who gallops around the world with his horse and the most indomitable peoples yield to his passage.
И даже самые непокорные склонятся к моим ногам.
And even the most indomitable peoples will come to salute my feet.
В доносах говорилось, что пастор призывает к миру и братству со всеми народами. Осуждает варварство войны и неразумность кровопролития.
They affirmed that in his sermons Schlagg was calling for peace and friendship among all the peoples, denouncing barbarian wars and bloodshed.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
Людям сон нарушаешь.
You're disturbing peoples'sleep
... борьба за мир для всех людей против Гитлера, товарищи, Гитлеру - война!
... fight for peace among all peoples for Hitler, comrades, Hitler is war!
зная, что НАТО – краеугольный камень экономики империализма, которая управляет столь многими людьми по всему миру, а также и рабочим классом, мы, рабочие, не можем быть безразличны к присутствию этих сил, которые контролируют всех и каждого.
knowing, as we do, that NATO is the corner stone of the economic imperialism that has ruled so many peoples around the world, so many working classes, we, workers, can't be indifferent to the presence of that force that has controlled everything and everyone.
До настоящего момента правительство оправдывало присутствие НАТО необходимостью лучшего контроля и эксплуатации африканского народа и рабочих в целом ;
Because, if up to now, the government justified the permanence of NATO as a way to better control and exploit the African peoples and workers in general, now the workers'money can be put to a lot of things in Portugal,
теперь деньги рабочих могут быть направлены на множество вещей в Португалии и не должны направляться в НАТО, чтобы эксплуатировать братские народы и рабочий класс.
and should not go to NATO and be used to exploit brother peoples and the working class.
Он заработал достаточно, но он видел этих людей, как их порабощали и убивали в то время.
He earned enough, but he saw that his peoples were slaved and slaughtered at that moment.
И все мы знаем, что он погиб, сражаясь за свободу своих людей.
And so we all know that he lost his life fighting for the liberation of his peoples.
Ему это было не нужно, но это было нужно его народу.
He had no need for it, but his peoples did.
Он основал партию, не только затем, чтобы освободить африканский народ, но также для освобождения всех людей.
He founded the party, not only to liberate the African peoples, but even for the liberation of all peoples.
Потому что он всегда говорил, до того, как умер, что сражение что сражение за освобождение служит не только африканскому народу, но также и португальскому.
Because he always said, before he died, that the struggle that the struggle for liberation served not only the African peoples, but also the Portuguese people.
- Я не читаю дневники других людей.
- I don't read other peoples diaries.
Вы - старый человек, измеряющий всё в нациях и народах.
You are an old man... who thinks in terms of nations and peoples.
Нет никаких народов.
There are no peoples.
Ваша покорила народы.
Your "Slave of Love" has conquered all the peoples.
Народная Польша дала им все, работу и перспективы. Они пренебрегли этим и выбрали измену.
The Peoples'Republic gave them a chance to work and advance... which they spurned, choosing treason instead.
Нет, все народы мира должны с ним пить.
I drank it. But you want all peoples of the world to drink with you.
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
The code of our profession, my dear Lifanov, is this : We aim, in this turbulent world, to make culture and language of different peoples more available.
В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам?
Is Interpol in the habit of interrupting peoples'breakfasts for such matters?
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
Annual meetings of far-flung nomadic peoples were set for prescribed times.
Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
Alexandria is still a thriving marketplace still a crossroads for the peoples of the Near East.
- А тебе помои пить.
- You drink other peoples'.
- Берлин - Париж - Рим-Лондон - Берлин
- London-Berlin-Warsaw-Moscow'College of Northern Peoples'is reorganized to become'University of Peoples of the North'the first in the world...