Persuade translate English
1,045 parallel translation
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
Ты сможешь убедить его, мама. Я знаю, что сможешь.
You can persuade him, Mom.
- Я не смогу убедить тебя остаться?
Can't i persuade you to stay? No.
Энн, ты могла бы убедить своего молодого человека вернуться и закончить ужин?
Ann, do you think you could persuade him to come in?
Если вы знаете её так давно, убедите никогда не возвращаться в Нью-Йорк.
Persuade her she must never go back to New York.
Если бы убедить Тони...
If only I could persuade Tony.
Вы можете убедить его показать нам их метод.
Perhaps you can persuade him to show us their method.
Но если бы я смогу раскрыть вам его смысл, то, может, и смогу переубедить вас.
But if I could make my point, I could persuade you.
Боюсь, что теперь мне придется изменить планы в отношении вас.
In that case, I'm afraid I'd just have to find a way to persuade you to take his place.
- Если бы мы только смогли уговорить его на время уйти в отпуск.
Now, if we could only persuade him to go away for a while.
Мне кажется, ты можешь уговорить кого угодно.
I think you could persuade anybody to do anything.
Я надеялась Вас убедить
I had been hoping to persuade you.
Убедить меня?
Persuade me?
Я пыталась убедить тебя!
I tried to persuade you!
Убеди народ, что сопротивление Риму бессмысленно.
Persuade your people that their resistance to Rome is stupid.
Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними.
If I cannot persuade them, that does not mean I would help you murder them.
Понадобились все уловки Поля, чтобы заставить ее решиться.
It took all Paul's cunning to persuade her.
Но может, я смогу убедить ее продать за хорошие деньги.
But I might persuade her to accept a good offer.
Сегодня он еще раз пытался сделать все, что от него зависит, чтобы склонить дворян на вашу сторону.
Before this fight, he was trying, for the second time to persuade us to fight for your cause.
- Осторожно Вам нужно Убедить вашего племянника
You must persuade your nephew...
Ты убедишь их принять судьбу, порядок... и веру в богов!
You will persuade them to accept destiny and order... and trust the gods!
Она хотела уговорить себя, что это ее дело.
She tried to persuade herself that it was her personal affair.
Но ты, ты сможешь убедить ее.
But you, you can persuade her.
- Думаете, директор сможет убедить моего отца?
Do you think the director could persuade my father?
Убедить Мотоме было сложнее, чем я предполагал.
It was more difficult than I expected to persuade Motome.
Послушайте, Бернар, я говорю не для того, чтобы убедить Вас в своей невиновности.
Listen Bernard, I'm not trying to persuade you of my innocence.
Уже меркнет свет в глазах его, но во мгле он видит, что неугасимый свет струится из врат закона.
And growing childish in old age he begged the vilid fleas to persuade the guard to change his mind and allow him to enter.
Вы рассчитываете убедить суд в том, что не отвечаете за свои поступки по причине невменяемости.
Do you think you can persuade the court that you're not responsible, by reason of lunacy? I think that's what the court wants me to believe.
Именно заговор с целью внушить нам всем, что мир вывихнут, безумен, бесформен, бессмыслен, абсурден.
Yes, that's the conspiracy. To persuade us all that the whole world is crazy. Formlessm meaningless, absurd.
Аделина, помоги нам с адвокатом, я за тобой.
Adelina, you're the only one who can persuade the lawyer
Да мне удалось его уговорить. И если Пейрак обвинен напрасно, отец Киршер спасет его.
I'll persuade him to testify if Peyrac really isn't in league with the devil.
Возможно, мне удастся помирить вас?
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you?
он обещал им райские горы и сокровища о которых они и во сне не мечтали говорил приведёт в долину с молочными реками ручьями из меда, и озёрами вина.
Thus did he persuade them Promising paradise, he gave his followers A potent draught and whilst they slept
Я попробую обедить его поговорить с Етаксой.
I shall persuade him to go to Yetaxa, beloved.
Он хочет убедить меня вернуться.
He wants to persuade me to return.
Но я надеюсь, - истину раскрыв, Ему не поврежу я. Вот как было :
Yet I persuade myself, to speak the truth shall nothing wrong him.
Дыханье сладостно - и правосудье Вот-вот сломает меч!
O, balmy breath that dost almost persuade Justice to break her sword.
Может, убедите их, что лучше все-таки шею немного пригнуть, чем потерять голову?
Perhaps you could persuade them that it's better to bend a little, if those necks are going to be saved at all.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
In time, some legendary tycoon may be able to persuade me to part with it.
Я пытался убедить Вашу мать сообщить это Вам.
I have tried to persuade you mother to tell you.
Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло бы убедить их.
But if'n you go to'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade'em.
С тех пор как вы ушли, мне удалось убедить руководство перевести вас на работу СИ-3.
I've managed to persuade Treasury to upgrade your old job to C3.
" Уговорите ее выпить немного бренди.
"... I want you to try to persuade her to take a little brandy. "
Раз мы не можем убедить вас, может быть, сможет кое-кто другой.
If we can't persuade you, there is someone who can.
В процессе мы сможем убедить вас присоединиться к нашей республике.
In the process, I hope we can persuade you to join our tiny republic.
- Вы не убедите меня.
- You won't persuade me.
Вы можете убедить его отдохнуть?
Can you persuade him to rest?
Но ты должен убедить и остальных из Общности.
But it'll be up to you to persuade the rest of the Community.
МЗПЬЧИК СОГПЗСИПСЯ играть В фильме ТОЛЬКО после ДОЛГИХ уговоров.
But they had to persuade the boy quite a bit, before he agreed.
Так вот как они пытаются убедить нас.
This is the kind of reason they use to persuade us.
Только вы отец...
You must persuade them, Father.