Perusing translate English
37 parallel translation
Сначала купите, а потом разглядывайте.
[Man] They're not for perusing, those magazines.
- Я сказал сначала купите!
- I said they're not for perusing, those.
Вчерашний вечер ушёл на изучение проекта "Голубая Книга" и всего, что касается Уиндома Эрла.
Well, I spent the night obtaining and perusing the Project Blue Book files regarding Windom Earle.
Кому нужен кофе, если мы можем оставаться начеку за внимательным чтением этих новейших журналов?
Who needs coffee when we can keep alert by perusing these very up-to-date magazines?
Я внимательно изучил вашу карту вин с дополнениями...
I've been perusing your fortified wine list...
Итак, мистер Бамфорд, из результатов ваших... "Полуночный экспресс"!
All right, it seems from perusing your results... Midnight Express!
Я всё утро изучал его бумаги и должен сознаться...
I spent the morning perusing them, and must confess...
- Читаю леции.
- Perusing those abstracts.
For your perusing At times confusing
¶ For your perusing At times confusing ¶
¶ For your perusing At times confusing ¶
¶ For your perusing At times confusing ¶
Опять тщательно изучала биографический раздел сайта Ричарда Касла, не так ли?
Been perusing the personal section of the Richard Castle website again, have we?
Я прогуливаю не так, как некоторые могут просматривают листы!
I didn't bunk off so I could do some flipping perusing!
Сэр, я взял на себя смелость просмотреть ваши банковские счета.
Sir, I took the liberty of perusing your bank accounts.
Я просматриваю имена в вашем районе, и один парень из списка преступников -
I'm perusing names in your area, and there's a guy on the sex offender list,
Я собирался в уборную, и взял для ознакомления твою пьесу.
I was going to the bathroom, and I, uh, was perusing your play.
Недостаточно всего это хлама в самолётах?
Isn't perusing all that dreck on the plane enough?
Почему бы тебе его не посмотреть, до того как я заверю его нотариально?
Why don't you start perusing while I set up my notary stamp.
Когда я просматривал некоторые из этих проверок, я был немного удивлен, когда выяснил, что у многих твоих учителей были... проблемы.
As I was perusing through some of these background checks, I was somewhat surprised to find that many of your teachers had... issues.
И пока дамы будут разглядывать... древний хлам...
- Mm-hmm. So while the ladies are perusing... - ( Under breath ) Old crap...
По-моему это прекрасно, что вы так много уделяете внимания их чтению, и это хорошо, что вы приходите в настоящий книжный магазин, вместо того чтобы листать Amazon.
Oh, I think it's great that you pay so much attention to what they read and I think it's great that you come into a real bookstore instead of just perusing Amazon.
Мой ассистент, мисс Уотсон, просматривала ее прошлой ночью, когда ловко подметила, что у Салдуа была довольно сильная аллергия на рис.
My assistant, Miss Watson, was perusing it last night when she very astutely noticed that Saldua had a rather strong allergy to rice.
Правительство США, вероятно, просматривая список политических заключенных, хотели найти освобожденных из России, как мы уже сказали.
The U.S. government is probably perusing a catalogue of political prisoners they'd like released from Russia, as we speak.
Внимательно изучив файл, только что полученный из Бостона, я нашёл то, что скромно отнесу к зацепке.
In perusing the file that we just obtained from Boston, I have found what I will modestly refer to as a clue.
Я просто осматриваюсь, спасибо.
Just perusing, thank you.
Извини, но что-то я не замечала, чтобы ты болталась по городу и пила коктейли с какими-нибудь подружками.
I'm sorry, but I don't see you perusing around town having cocktails with any of your gal pals.
Я провел ревизию вин в ресторане и выяснил...
I was perusing the restaurant's wine cellar, then I realized...
- Я просто смотрю.
- I'm just perusing.
И тем не менее, я читаю сейчас письменные показания, где клятвенно утверждается, что источник залоговых средств легален.
And yet, I'm perusing an affidavit here swearing to the fact that these funds are legally obtained.
Что за яркую книгу ты внимательно рассматриваешь.
That's a very bright book you're perusing.
Не буду я читать это дерьмо.
I ain't perusing shit.
Возможно меня сбило с толку отсутствие странных мужских воротничков, проверяющих содержимое моего холодильника этим утром.
Perhaps I was thrown off by the lack of strange gentleman callers perusing the contents of my refrigerator this morning.
Я просматривал форум на котором Эдди,
I've been perusing the message boards that Eddie,
Забавное совпадения, я просто листал Нью-Йорк Таймс и увидел упоминание о твоей галереи.
Funny coincidence, I was just perusing the "New York Times" and I... I saw a mention of your gallery.
Ты увидел упоминание мелким шрифтом в рубрике "Активные выходные на Гудзон Валей"?
You were perusing the fine print of the "Weekend Activities in the Hudson Valley" section?
Пока ты изучала переписку Брайтон, я пытался взломать сервер Midwest Cattle, но не смог обойти защиту, поэтому попросил "Человечество" помочь.
While you were perusing, Ms. Brighton's correspondence, I was nosing about Midwest Cattle's computers, and I hit a firewall I couldn't crack, so I asked Everyone for help.
Кто усердно читал, пока ходил по большому?
Who was perusing while they were number twos-ing?