English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Phenomenon

Phenomenon translate English

634 parallel translation
Поклон.
IF WE COULD TRIGGER THE SAME PHENOMENON WITHOUT PUTTING YOU IN DANGER.
Я был привлечён всем отрицательным, что в ней было противоположным у меня. Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
I was attracted by all that held us together... as well as all that separated us... a phenomenon surely related to physics... but not knowing physics, I called it physical.
Я сказал себе : "Это только в его присутствии."
Was it just... a passing phenomenon due to his presence?
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
This is a well known scientific phenomenon called... Disintegration of matter.
Тото, ты феномен!
Toto, you're a phenomenon!
- Тото, вы феномен!
- Toto, you're a phenomenon!
Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Ladies and gentlemen next, we present a musical phenomenon.
- Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный.
Because I believe you are an exceptional man, unique, I would almost say, a phenomenon.
Наша история о феномене 20-го века.
Our story has to do with a 20th-century phenomenon.
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
This phenomenon is humorously referred to as the seven-year itch.
Он способен создавать ударные волны разрушительной силы иными словами - звуковой удар.
It's a sonic boom. Since it flies at supersonic speeds, it's natural that its wings create the phenomenon.
Как омерзительно.
A phenomenon of indecency!
Что если из-за какого-то странного феномена его тело просто растаяло?
What if, by some bizarre phenomenon, his physical form just melted away?
Слушай, девочка... не смотри на меня так, мы две редкие... верь тому, что я говорю тебе.
Don't look at me like that! You are the phenomenon here.
Я нашёл медицинское объяснение этому необычному происшествию.
I gave you the medical explanation of an unusual phenomenon.
Но ты не имеешь ни малейшего понятия о... о жизни!
There's only one phenomenon you haven't the slightest clue about - Iife!
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
She accepts as a natural phenomenon the ways of this visitor who comes and goes, who exists, talks, laughs with her, stops talking, listens to her, then disappears.
Кто хочет посмотреть? Человек-чудо, факир Шива, побивший все предыдущие рекорды..... наш эксперимент ежедневно контролируется лучшими европейскими экспертами...
Come see this great human phenomenon, the fakir Siva, who has broken all previous records... our experiment is controlled daily by European experts...
Скорее всего, он неправильно поймёт это, даже если все остальные будут об этом знать.
He might misinterpret it... even if all the rest knows about this phenomenon.
Это просто необыкновенно, не так ли?
It's... It's... It's quite a phenomenon, isn't it?
Тишина - раскольничающее явление прежде всего.
Silence is more than anything else a sysmatic phenomenon.
Скорее всего, это какое-то природное явление.
This must be some natural phenomenon.
Это то, что могло бы произойти в Великобритании после атомного удара по нескольким нашим городам.
This is the phenomenon which could perhaps happen in Britain following a nuclear strike against certain of our cities.
Воля к жизни - это не феномен.
The will to survive. It's an odd phenomenon.
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление.
Now something has occurred which would normally be considered a natural phenomenon.
Показания появились примерно в тот момент, когда начала затихать эта пульсация.
This reading began at approximately the moment that the pulsation phenomenon began to subside.
Сенсоры указали наличие человеческого существа, которое может быть связано с феноменом.
Sensors have reported the presence of a human being on the planet below who might be connected with the phenomenon.
Чем бы это ни было, оно истощило практически все наши кристаллы. У нас будут проблемы.
Whatever that phenomenon was, it drained almost all of our crystals completely.
Во-первых, источник явление на этой планете.
First, the phenomenon came from the planet below.
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз" и всю галактику снова.
We continue to orbit the dead planet, which seems to be the source of the phenomenon which has struck the Enterprise and all sections of the galaxy once again.
Я все еще не могу объяснить второе появление феномена, как и первое.
I can no more explain the occurrence of the second phenomenon than I can the first.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Captain, I only know for certain that the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Мы далеки от объяснения странному феномену, который случился с нами.
We are no closer to finding an answer to the strange phenomenon than we were at the beginning.
Магнитный эффект, вызывающий мерцание?
A magnetic effect which produces a winking-out phenomenon?
Этот коридор, это он вызвал тот магнитный эффект, эффект мерцания?
This corridor is it what caused the magnetic effect, the winking-out phenomenon?
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
On a routine mission to resupply the experimental colony at Gamma Hydra IV, we discovered a most unusual phenomenon.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Да, мистер Спок. В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
Concerning the situation you related to us, in my opinion, the Argelian empathic contact is an interesting phenomenon.
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon : The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality.
Таким образом, ЛСД... является тревожным явлением в нашем обществе.
In summary, LSD is a worrying phenomenon within our society.
Как наблюдатель этого явления, я никогда не думала, что хотела бы принять участие в этом но сейчас речь идёт о моей жизни.
As an observer of this phenomenon I never imagined I'd be involved in it but now it's about my life.
Не думаю, что происходящему сейчас есть какое-то вразумительное объяснение.
I can't think that this is a natural phenomenon.
Какой неслыханный случай! Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
What an unusual accident, an exceptional case, a real phenomenon!
Не отражение природного явления.
It's not a reflection from a natural phenomenon.
Я знаю, капитан, но в компьютере нет ничего об этом явлении.
I am well aware of that, captain, but the computers contain nothing on this phenomenon.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
There is no known phenomenon which would account for these readings.
Загадочный феномен, капитан. Я должен изучить его подробнее.
A most puzzling phenomenon, captain, I shall have to study it further.
Это будет повторением явления, наблюдаемого в группе Персея на прошлой неделе.
This would be a repetition of the phenomenon observed in the Perseus cluster last week.
Если не хотите верить мне - пожалуйста архив в вашем распоряжении.
I'm a phenomenon.
Это явление имеет глубокие корни.
The phenomenon has deep roots...
Феномен!
Phenomenon!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]