Pilgrimage translate English
255 parallel translation
Вы устали, но это паломничество пойдет вам на пользу.
I know you're tired, gentlemen, but I brought you here for a reason. - This little pilgrimage will do us good.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.
Must've taken a great deal to make this pilgrimage up to the mysterious tower room.
"Блажен чеповек, ( ипа которого в Тебе, в ( ердце таковых ( тези к Святипищу проложены."
Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.
Нам нужно лучше подготовиться к фестивалю танцев.
We need more rehearsing on our pilgrimage dances.
Я хочу, чтобы это был лучший танец Рэбл Болл за время проведения Фестивалей Натчес!
I want this to be the best dancing they've had at any rebel ball since the Natchez pilgrimage began!
Если бы не деньги от Паломничества, мы бы не смогли заплатить налоги.
If it weren't for the pilgrimage money, we wouldn't even get our taxes paid.
Деньги от Паломничества?
pilgrimage money?
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
I don't care how you keep house the rest of the year, Renie, but pilgrimage Week is my responsibility!
Много важных людей посетят нас на Неделе Паломничества.
A Iot of important people will be visiting us during pilgrimage Week.
Каждый год, приходит Неделя Паломничества.
Every year, come pilgrimage Week.
Я рад представить прабабушку Кретчер, пришедшую из Вирджинии... совершить паломничество.
May I present Great Grandmother Cratcher, just come from Virginny to take the pilgrimage.
Я подумал, что вчера все прошло хорошо, Миссис Брент. Да.
I thought that was quite a successful opening for pilgrimage Week, Mrs. Brent.
Когда закончится Неделя Паломничества, я уеду в Новый Орлеан.
Come the end of pilgrimage Week, I'm moving to New orleans.
" В Брентвуд Холле был добавлен оригинальный штрих очаровательным рассказом мисс Тэмберли Тайри романтическая история объясняет ее присутствие в Брентвуд Холле.
"At Brentwood hall, an original touch was added to the usual pilgrimage routine " in a charming sketch by Miss Tambrey Tyree... "... romantic story explained her presence at Brentwood hall.
Немного рекламы для Паломничества.
The pilgrimage could do with a little publicity.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
When the New Year comes, I'll be 70.. I must make my pilgrimage to Narayama.
Это пилигрима!
That's a pilgrimage!
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
And Tawny's hooves will trot as though on a pilgrimage and I shall look neither left nor right, but straight ahead and think of the candles and the Holy Virgin
колючкам и кустам.
" And so begins our pilgrimage Over thistles, thorns and stones.
Он приказал своим всадникам построить из камней и крови эту дорогу для паломников в Монте Санто, которая откроет ворота рая телам и душам невинных.
He had his cavalry built of stone and blood. This pilgrimage to Monte Santo... will open the gates of Heaven... to the bodies and souls of the innocent.
Поскольку он шел к пустующему дому пешком.
For he had made his pilgrimage to the vacant house on foot.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage dilate whereof by parcels she had something heard but not intentively.
Катрин, которую неудержимо манил запах золотого тельца, отдалась страсти к перемене мест.
Split between her pilgrimage love and her frenzy for money,
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
- Отправились в паломничество?
- Are you on a pilgrimage?
- Пилигримы, что ли?
- For a pilgrimage?
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
Всё ваше паломничество пойдёт насмарку.
The pilgrimage will come to nothing.
Боже, похоже на долгое путешествие.
God, it's turning into a pilgrimage.
Не стоит в этом году ехать в Кашкай * ( территория, населенная одноименным народом, в Юго-Западном Иране )
This year no pilgrimage to Portugal.
И я совершу паломничество на землю Вернера фон Брауна.
I will make a pilgrimage to the land of Wernher von Braun.
Теперь Шампольон совершал паломничество в страну древних тайн, которые он первым разгадал.
Now Champollion was making a pilgrimage to the scene of ancient mysteries he had been the first to understand.
Спокойно, спокойно. Насилие - зло, но дух сильнее.
Brethren, a pilgrimage should be orderly.
Они ездят только на Паломничество в Сент-Мари-де-ла-Мер.
They travel only on Pilgrimage in Saintes-Maries-de-la-Mer.
Каждый год, жители уходят на три дня... в паломничество.
Each year, the villagers leave for 3 days... on a pilgrimage.
Скоро паломничество.
It'll soon be the pilgrimage.
Я пришел спросить, пойдете ли вы с нами в паломничество?
I've come to ask you if you'll go on the pilgrimage with us.
Нас здесь не было во время поломничества.
We weren't here during the pilgrimage.
Но они убежали, когда мы вернулись из нашего паломничества.
But they fled when we returned from our pilgrimage.
Моя поездка в Токио - не паломничество.
And so, my trip to Tokyo was in no way a pilgrimage.
Вообще-то я планирую паломничество в Пебл Бич, но это не будет раньше, чем в конце месяца.
Well, I'm planning a pilgrimage to Pebble Beach, but that's not till the end of the month.
Это было почти как паломничество.
It was almost like a pilgrimage.
- Несколько лет назад я был паломником на концерте Аббы надеясь удостоиться аудиенции Ее Королевского Высочества Агнетты.
Well, a few years ago, I went on a pilgrimage backstage to an ABBA concert hoping to grab an audience with Her Royal Highness Agnetha.
Да, мы с дядей совершали паломничество.
- Uncle took me on a pilgrimage.
Я уезжаю в великопостное паломничество, отцы.
I'm off on my Lenten pilgrimage now, Fathers.
Совершил паломничество на Великий Рынок.
Made a pilgrimage to the Great Marketplace.
Так передай этому кретину, пусть перестанет совать свой нос в нашу жизнь... и не смей больше рассказывать о чудесах. Нам только паломничества не хватало.
Then tell that jerk to stop sticking their noses into our lives and please sister do not you dare go telling the miracles because we will have here a pilgrimage
Для юного Батая это было место паломничества, и он за свою жизнь несколько раз туда возвращался, как мы видим на фото.
As a child, Bataille had made a place of pilgrimage out of it, and he went back there numerous times over the course of his life. This old photo shows it.
В течение долгого времени Тэсс не принимала участия в этом еженедельном паломничестве, но по настоянию других, согласилась пойти.
For a long time Tess did not join the weekly pilgrimage. But under pressure from the others, she went along with them.
Нет, мадам, он прав.
- A kind of pilgrimage. - Jules!
Когда мне было 18, я была на выходных с Фуджитой.
I told at home, "I'm doing a pilgrimage to Lourdes". Old Japanese painter, a semi-god!