Placeholder translate English
32 parallel translation
как.. должностное лицо.
As a... placeholder.
Похоже, наше шоу было неплохим проектом...
Yeah, it seems our little show was a nice little placeholder...
{ \ alphaHFF } PLACEHOLDER Что?
W-W-W-W-What?
Этими именами госслужащих пользовались в начале 70-х те, кто работал под прикрытием, или при защите свидетелей.
They were placeholder names, used in the early'70s, for personnel that went into deep cover or witness relocation.
брат?
PLACEHOLDER What did you do to her, Brother?
Ой!
PLACEHOLDER Ow!
Очень мудрая замена.
- That's a very clever placeholder. - No, that's the only one she's ever had.
"Основатель лучшего клуба", но такого у меня нет, так что, я временно вручу себе значок за "Самые красивые глаза".
"Best Club Founder," but I don't have one, so I'm going to give myself "Prettiest eyes" as a placeholder.
120 ) } Отключите мобильные телефоны
108 ) \ blur8 \ t ( \ blur0 ) } No Cell Phones { \ alphaHFF } Placeholder No cell phones.
Не смотря на сегодняшнюю важность, это финансовое сотрудничество лишь на некоторое время. Как и твое место в совете, хотя о лучшем кандидате на него я не мог и просить.
This fiscal collaboration, though necessary now, is just temporary, as is your service on the council, though I couldn't ask for a better placeholder.
А может мы и есть "скучные времяубиватели до появления чего-нибудь действительно смешного"?
Maybe we are "an uninspired placeholder until something actually funny comes along."
Она для тебя заменитель, Джордж.
She's like a placeholder to you, George.
Но она для меня не заменитель.
I don't see her as a placeholder.
Может быть я не был счастлив, потому что был заменой Джорджа Такера.
Maybe I wasn't happy being a placeholder for George Tucker.
Она была просто кискозаменителем.
They were a placeholder for pussy.
На самом деле, это ничего более, чем способ заполнить место до 2016, несомненно.
It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly.
Placeholder звучит по лучше, чем Pied Piper. Честно.
"PlaceHolder" would honestly be a better name than Pied Piper.
Я не буду "временно замещающим" президентом, Клэр.
I will not be a placeholder president, Claire.
Ты - одна из главных причин, почему мы с ним больше не вместе, и почему мне пришлось довольствоваться этим заменителем.
You're a big part of the reason that he and I aren't together and I had to settle for this placeholder.
Я использую его временно, пока не стану еврейкой и смогу обвинять Гитлера.
I'm just using it as a placeholder till I become Jewish and I can pin it on Hitler.
Что если синяя дверь в воспоминаниях Брандта Была видима, но ее нет визуальной информации.
What if the blue door in Brandt's memory was a visual placeholder for non-visual information?
Вы просите меня просто посидеть в кресле 18 месяцев, а я буду управлять страной.
You're asking me to be a placeholder for 18 months, and I intend to govern.
У меня есть наполнитель настолько сетапный, что он делает аналогии похожими на панчлайны.
I have a placeholder so set up it, makes analogies look like punchlines.
У меня был сетап про линию, которая была настолько наполнителем, что панчлайн появился пятью словами ранее.
I had a set up about a story that was so placeholder, the punchline came five words early.
Это заполнитель.
It's a placeholder.
Мужчина всегда был для тебя чем-то вроде "заполнителя".
The man's always been something of a placeholder for you.
"Заполнителя"?
"Placeholder"?
Нет, если ты сможешь сказать мне, что я буду большим, чем просто заменитель Картера.
Unless you can tell me that I'll ever be anything more than just Carter's placeholder.
Я думал, я временная фигура.
I thought I was just a placeholder.
По сути, ты просто заменяешь Эзру.
You're merely acting as a placeholder for Ezra.
И я с девочками прекратили это, заполнив пробелы.
And the girls and I stopped being a placeholder.
Мы верим, что Бог - это просто исполняющий обязанности.
We believe God is just a placeholder.