English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Platter

Platter translate English

406 parallel translation
Он бы выложил вашему мужу все о вас, если бы вы не раскошелились.
He'd hand your past to your husband on a platter if you didn't fork over the jade.
Ты ведь рисуешь не тарелку яблок или фруктов.
You're not just drawing a bunch of apples on a platter.
Милая пластинка, не правда ли?
That sure is a swell platter, ain't it?
Мог бы принести их на подносе
You could have brought them on a platter.
Он передал мне дело как на блюдечке!
He handed the story to me right on a platter!
Как на блюдечке.
Right on a platter.
Думаете, что можете так просто войти, щелкнуть пальцами и я подам вам свою жену на блюдечке с голубой каемочкой... и с яблоком в зубах?
You think you can walk in here and snap your fingers... and I'll serve my wife to you on a silver platter... with an apple in her mouth.
У него здесь нет власти, ему придется отдать его нам.
He has no police power here. He's gonna have to hand him over on a platter, right?
- Я готовила индейку, она - пудинг.
- I made the turkey, she made the platter.
положить на блюдо!
Place on a platter!
- Возьми лучше овощи.
The platter is good.
И мы преподнесем вам Делмана-Дюрана на блюдечке.
If you give us that, we'll give you Duran on a platter. No, guys.
Следующий номер 20-ки это Бобби Дэй с его новым хитом Rockin'Robin.
Up the ladder with another platter, it's Bobby Day with Rockin'Robin.
Я преподнёс ему всё на серебрянном блюдечеке.
I handed it to him on a silver platter.
За 25 штук я доставлю его на серебряной тарелке.
For $ 25 grand, I'll bring him in on a silver platter.
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром.
He's gotta learn that life's doesn't come on a silver platter.
Они заслужили ими стать и в этом вся суть, детка.
The matters they platter, and that's the truth, Ruth.
- кальмаров,
- squid platter,
Денни : Мне принести вам его на блюдце или что?
You want me to hand it over to you on a silver platter?
ќтдаю его на золотом блюдечке.
You wanna get even with Kleinfeld? Here it is on a silver platter.
Я узнал эту запись по первым же нотам.
I grooved this platter from the first lick.
Только перейди мне дорогу, и я посажу твою голову на кол!
Go over my head again and I'll have yours on a platter.
Это ведь я принесла весть о заговоре! Я возвращаюсь к королю!
I bring you a conspiracy on a platter.
- Ди Косимо принёс нам удачу на серебряном блюде.
Di Cosimo has served us a fortune on a silver platter.
Это и его голову на блюде.
That, and his head on a platter.
Мне нужны головы тех, кто виноват в этом.
Whoever's responsible, I want their head on a platter.
Это не может быть огромное блюдо с сыром, но все-таки это должно быть масштабно.
It can't turn into a huge cheese platter, but it still has to look plentiful.
Итак, у нас прекрасное блюдо с сыром - с мухой.
Here we have a nice cheese platter, with a "Butterfly."
Так получается лучшая часть платы.
This way we have the best part of the platter.
Я преподнес тебе самый важный момент в твоей жизни на блюдечке!
I give you the most important moment in your life on a platter!
Съел целое блюдо.
Ate the entire platter.
- Я не говорю, что это хорошая идея но разве часто запретный плод подается на серебрянной тарелочке?
I'm not saying it's a good idea but how often is the forbidden fruit served on a silver platter?
Если мы хотим голову Джорджии Рэй на плахе, то нам нужно переманить на свою сторону кого-то другого, потому что мы не можем больше запугивать Джуниора.
If we want Georgia Rae's head on a platter, we'll have to turn somebody else, cos we can't intimidate Junior any more.
Давайте, Б'Эланна, я подам вам её на серебряном блюде.
Come on, B'Elanna, I handed that one to you on a silver platter.
На моих глазах человек упал с 7 этажа на блюдо с лососиной!
I just saw a man fall seven stories into a platter of poached salmon!
Я принесу его вам на блюдечке.
I'm gonna bring it back to you on a fucking platter.
Где мы возьмём блюдечко?
Where we going to get a platter?
Было так скверно, когда на этой неделе я пошёл в сырный магазин за их "Блюдом Вокруг Света", а мне отрезали сыра только до Люксембурга.
Been so bad this week when I went to the cheese shop for their Around the World platter, they cut me off at Luxembourg.
Я отдаю её тебе на блюдечке.
Listen. I'm serving this one to you on a platter.
Да, все ясно. Я всю жизнь детям посвятила, подала на блюдечке с голубой каемочкой.
Oh, I gave my life to my children on a silver platter.
Я перехожу на мультимедийные проекты - инсталляции, смесь органических процессов с некоторой долей иронии и дополнительной помощью со стороны самоосуждения
I'm moving into multimedia pastures - installations, a platter of organic processes mixed with a pinch of irony and a side helping of self-deprecation.
Хэнсел может готовиться к тому, что его задницу ему подадут отдельно на блюде, с картофелем фри.
Han-sell-out is about to have his Han-sell-ass... handed to him on a platter with french-fried potatoes.
А я возьму скандинавское ассорти.
And I'll Scandinavian platter.
Пожалуйста, не забудь поблагодарить её за блюдо с сэндвичами.
PLEASE REMEMBER TO TH-THANK HER FOR THE... UM, SANDWICH PLATTER.
- а мне овощной салат.
- I'll have the vegetable platter.
Особенное подношение для Пайлии лично от тебя. От этого меня тошнит!
Special on a Pylean platter with a side of you-make-me-sick!
Нет, не это, тарелки, пожалуйста.
AH, NOT THAT. THE PLATTER, PLEASE.
Bы oтдaли eгo врaгу нa блюдeчкe.
You handed it to them on a silver platter.
Как вас понимать?
When the hunter brings you the big shots on a platter you benefit from it. I understand.
Представляешь, какие яйца они несут?
SET A PLATTER OF THEM IN FRONT OF GRANDPA SOME FINE SABBATH MORNING, HE'D SURE TAKE THAT FOR A SIGN NOW, WOULDN'T HE?
Обязанности близкого друга, а теперь близкий друг за это расплачивается.
Trusted friend obliges and now trusted friend gets his head handed to him on a platter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]