Playground translate English
776 parallel translation
Идемте, посмотрим на его лабораторию.
Come and see his playground.
Но строительство спортзала для ребят не поможет искоренить преступность.
But the building of an isolated playground to shield my boys from crime... ... is not rooting out the crime itself.
" ы давала ѕолу деньги на строительство детской площадки?
He told me they needed extra cash to buy the land... so I loaned that $ 2,500 that Father left - Did you give Paul some money on that playground deal?
Я съездила к заливу... Пошла на причал, когда стемнело, чтобы никто меня не увидел... И бросила медаль в воду, у опор.
I drove out to the playground alone... and I went out on the pier when it was dark and no one could see me... and I dropped the medal by the pilings in the water there.
Игровая площадка высшего общества.
It's the playground of high society.
- На его месте будет спортплощадка.
- They're making a playground out of it.
Это частная собственность, а не общежитие.
It's private property, not a public playground.
Вам нужно провести уикенд в Лас Вегасе, где играет весь мир.
What you need is a weekend in Las Vegas, the playground of the world.
Детские годы прошли так быстро.
The years on the playground Have passed so quickly.
Охранял детскую площадку.
Policing a children's playground.
Я бы с радостью... Но только если мне вернут работу на детской площадке.
Not unless I can have my old job back, at the playground.
На детской площадке?
Playground? Work for peanuts and jellybeans?
Я встаю там на эту площадку.
I get up there on that playground.
"под лежачий камень вода не течёт".
"Idle hands are the devil's playground".
Поэтому давайте все вместе громко-громко, просто оглушительно... поздравим его от имени Клуба клоуна Хохотуна!
So I found this job as a playground director. I work in a pretty park all day, and the kids think I'm a hero because I played pro ball.
Нет, это твои билет для выхода на перрон
That enters into the playground
мальчик Хосе Анхель Сернеда 11-ти лет играл во дворе школы, и был разорван на куски осколками одной из бомб, упавших во время преступного воздушного налёта красных...
"The eleven year old child José Angel Cerneda... " was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... of one of the bombs of the criminal air raid. "
Он играл во дворе.
He's playing in the playground.
Игравшего во дворе школы.
When he was playing in the school's playground.
- Площадка для игр дьявола.
- "The Devil's Playground"!
ќна уже не тот человек, который... ударил теб € олов € нной лопаткой по голове 5 лет назад.
She's no longer the same person who cut your head open with a tin shovel in the playground five years ago.
Так что позвольте нам погостить у вас. Пока не построим замок со всеми удобствами, с садом, с темницей, с площадками для игр.
We don't know anyone here, so you will have to bear with us, until we build a castle with all the conveniences, a garden, a prison cell, and a playground.
Под кроватью в самолётики поиграйте!
Playground strafers!
Порхай! Небо - ваша стихия!
The sky is your playground.
Но здесь, на этой невероятной детской площадке... она показывает нам свою забавную сторону.
But here, at this fabulous playground... She shows us her fun side.
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
You know, this is an office, not a playground.
- Я пришел сюда, чтобы пожаловаться... на то, что мой сын подвергся дурному влиянию на игровой площадке.
- I came here today to make a complaint about my son being exposed to gutter language in the playground.
Мы можем дать этой стране такой хлыст, которого мир еще не видел.
We can give this country the biggest stick in the playground.
Все дети на площадке и мама,..
Everybody loves you. All the kids at the playground.
На площадке было солнечно...
It was sunny in the playground...
Это мое рабочее место, а не площадка для игр!
I work in this taxi. It's my place of business, not your fucking playground!
Будете самые крутые дети в школе. Поболтаем о Боге
You'll be the coolest kids in the playground.
Может, это наивно, но разве там не сырая рыба?
Maybe this is a playground thing, but isn't that raw fish?
Факты правильные, но суть не в этом.
The playground has the facts right but missed the point.
Мы ж не в песочницу играем в конце да концов?
We got a playground here?
Хорош, вы ж не в песочнице!
Come on, this isn't a playground!
Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
I'm gonna end this debate, hopefully once and for all while on this planet,... because outer space awaits our presence and we are better and more unique creatures than this and uh all eternity is our playground,
- Это не детская площадка!
- This ain't no playground!
На детской площадке?
The playground?
Но нам нужны наличные, так что сначала разберемся с банком, потом с Нико, и тогда, друг мой, школа окончена... и весь этот город - наша площадка для развлечений.
But we need some cash. So first we take the bank, then we take Niko and then, my friend, school is out. And this whole city is our playground.
" теб € было свое место на игровой площадке около хичической лаборатории, продавал поддельные билеты на обед.
You had your own patch of the playground by the chemistry labs, selling off bent dinner tickets.
Ты что здесь делаешь? !
This factory isn't a playground.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
It's a playground for me, as when I was a child.
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" ( Boaca's slope ).
Я всегда любила ходить на игровую площадку после школы.
I used to love the playground after school.
- Дядя сказал на площадке.
- The man at the school playground.
Площадка для игр дьявола...
"Devil's Playground."
Встречаемся на вершине холма.
Meet us at the playground at the top of the hill.
— Где эта игровая площадка?
- Where's the playground?
Игровая площадка "бритых".
Cleanheads'playground.
Мы нашли это на детской площадке.
We found this in a playground.