English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Plea

Plea translate English

1,496 parallel translation
Мы действовали на условиях содействия следствию
We had a plea deal, your honor.
Ваша клиентка хочет забрать свое заявление о своем проступке 6-летней давности?
Your client wishes to withdraw her plea on a 6-year-old misdemeanor?
Я выношу решение о том, что мисс Бэррет имеет право забрать свое заявление и быть судима за незаконное вторжение.
I rule Ms. Barrett has the right to withdraw her plea and go to trial on the break-in.
Я думаю полное признание вины "подойдёт".
I think a guilty plea will settle things nicely.
Да, пожалуйста.
Yeah, plea.
Адвокаты защиты предлагают его в рамках сделки о признании вины. Отлично.
Defense attorneys offer him up as part of a plea bargain.
"предвзятость" в том, как мы ведем переговоры в сделках о признании вины.
"biases" in how we plea bargain.
Кэри не идет на сделку.
Cary's resisting a plea.
Представитель Министерства юстиции, ее задача убедиться, что переговоры в сделках о признании вины ведутся без расовых предубеждений.
She's an AUSA to make sure there's no racial imbalance in plea bargaining.
Ради этих обвиняемых, которые прежде заботились об их детях, семьи написали прошения о помиловании.
For the sake that the defendants had taken care of their children before, they had written a plea for the defendants.
Сделка, если он признается?
A plea bargain?
♪ Твой возлюбленный страстно умоляет
♪ Your lover makes a passionate plea
Это Имани Стоунхаус-- - она помощник федерального прокурора, назначена в наш офис, чтобы отслеживать расовые предрассудки при вынесении приговоров и она обеспечивает мою честность во всех сделках с обвиняемыми.
This is Imani Stonehouse... she's an AUSA assigned to our office to review racial bias in sentencing, and she keeps me honest with all my plea bargains.
Я была тем обвинителем, кто добился сделки о признания вины и вы действительно собираетесь ее отменить?
I was the ASA who won that plea bargain and you're really considering reversing it?
Эта сделка может привлечь много внимания.
A plea bargain that could gain a lot of attention.
Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть.
He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience.
Прецедент Алфорда это грех!
Alford plea is a sin!
Ещё есть время договориться.
Still time to plea.
По этой сделке вы можете освободиться через три года.
With a plea, you could be out in three years.
Судью не может принять сделку, если он не уверен, что вы всё понимаете, и что вы искренне согласны на неё.
The judge cannot legally accept the plea without being sure you understand it, and that you're sincere about it.
Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск.
They'll take her situation into account when they offer her a plea.
Новые улики в деле о мошенничестве Артура Шоу привели к новому обвинению.
New evidence in the Arthur Shaw trial has prompted a new plea from the accused swindler.
Наши источники подтверждают, что на следующей неделе Шоу признают виновным.
Sources are now confirming that Mr. Shaw will enter a guilty plea next week.
Я пошёл на сделку с правосудием.
It was a plea bargain with the courts.
Я пришла послать сигнал о помощи.
I come to send a plea o'help.
Его отчаянная мольба в обмен одной жизни на другую "...
"A final desperate plea : One life offered for another's."
Их прибытие говорит о том, что наш клич был услышан даже в самых удаленных уголках мира в то время как другие искали свидетелей ближе к дому.
The arrival of Senna and Zafrina meant that our plea was being heard in even the most remote corners of the world while others searched for witnesses closer to home.
Да, ваша честь, и от имени клиента я заявляю о невиновности.
We would, Your Honor, and on behalf of my client, I'd enter a Not Guilty plea.
Это первое предложение.
It's a first plea offer.
Я пошёл на сделку.
I got the plea bargain.
Я думал, мы заключили сделку, чтобы избежать этого.
Well, well I thought we took this plea deal in order to avoid this.
Вы сделали заявление о невиновности подзащитного.
You've entered a plea of not guilty.
Преступления, которые, если его признают виновным, предполагают длительное тюремное заключение, и все же... его защитники... предпочли не предоставлять никаких доказательств в поддержку своей позиции.
Crimes which, if he's found guilty, will elicit a very long custodial sentence, and yet... his legal team... has chosen to offer no evidence whatsoever to support their plea.
Мы надеемся найти украденные ею деньги, что позволит нам добиться ее признания в другом деле.
We're hoping that if we can find the money that she stole, then we can bring her in and get a plea confession in this other situation.
"На утренней пресс-конференции Фэйден и его жена Моника" "сердечно просили помочь им вернуть дочь."
At a press conference this morning, Fayden and his wife Monica made an impassioned plea for their daughter's return.
М-р Рирден, вам придется ответить суду признаете вы выдвинутые против вас обвинения.
Mr. Rearden, you will have to enter a plea before this court.
М-р Рирден, учтя вашу позицию, суд принял ваше согласие понести наказание без признания вами своей вины, и присутствующая здесь коллегия судей объявляет вас виновным.
Mr. Rearden, on your behalf, the court has entered a plea of "no contest," and this panel has found you guilty.
И я как прежде заклинаю вас, кардинал.
And my plea to you, Cardinal, is still the same.
Волнующая просьба твоей жены заставила меня осознать то, что это может привести к бесконечной судебной тяжбе.
Your wife's moving plea has made me realize you might have litigious survivors.
Фрэнк Прэнтис дал показания и сотрудничает с нами против Юрия.
Frank Prentice is taking a plea and cooperating against Yuri.
Тебе нужно только сделать официально заявление, а дальше говорить буду я.
You just have to enter the plea yourself, all right, and then I'll do the rest.
Если родители Эмили заберут ее в Техас, сделка о признании вины будет расторгнута, ты возможно отправишься в тюрьму
If Emily's parents had taken her back to Texas, the plea bargain would have fallen apart, you might have gone to jail.
Пожа...
Plea...
Все, что тебе нужно сделать, это заявить о своей невиновности - и больше ничего.
All you have to do is enter a plea of not guilty - nothing else.
Марта Костелло даже ради Адольфа Гитлера выложилась бы на 100 %.
Plea in mitigation for Adolf Hitler, Martha Costello would give it 100 %.
Мы хотим, чтобы вы помогли нам его оправдать.
We want you to help us with a plea bargain.
Так Сал не только останется с разбитым сердцем, мы его ещё и утопим?
Is whether he can master the art of the plea deal. So sal gets his heart stomped on,
Ты знаешь, мы бы были не против сделки.
Yeah. You know, we're not above a plea bargain.
Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований.
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds.
Ваша честь, сделка о признании вины - это по сути контракт, соглашение между обвинением и защитой.
A plea bargain is basically a contract, Your Honor, an agreement between the prosecution and the defense.
Это относилось к признанию вины, а не к приговору.
That was to the guilty plea, not the sentence.
please 180

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]