English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Plots

Plots translate English

249 parallel translation
Они заполняют мешки землей и перетаскивают их через заросли на свое поле.
They put it in sacks and carry them through the brambles to their plots.
Теперь поле покрывает тонкий слой плодородной земли.
A thin layer of fertile soil now covers the plots.
Все поля в Лас Хурдес имеют форму полосок вдоль берегов реки.
All the plots in Las Hurdes are thin bands beside a river.
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
A characteristic winding river in Las Hurdes with tiny plots beside it.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
I ask your candidate... and all those who love their fellowmen... to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in. A world where no nation plots against nation... where no neighbor plots against neighbor... where there is no persecution or hunting down... where everybody gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder.
Ты плетешь интриги!
You weave plots, invent schemes.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I ; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots.
Вы все тайны знаете.
You know all the plots.
Болтовня о заговоре — уже нешуточное оскорбление ;
To speak of plots is offensive enough.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях - меж братом Кларенсом и королём.
Plots have I laid... inductions dangerous... with lies well steeled with weighty arguments... by drunken prophecies... libels... and dreams... to set my brother Clarence and the king... in deadly hate the one against the other.
Скажите мне, что заслужили те, кто покушается на жизнь мою проклятым колдовством и тело мне бесовским чарованьем истощает?
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
Трудные были годы, и голод, и эпидемии, и детская беспризорность, и контрреволюционные заговоры.
Those were difficult years - hunger and epidemics, homeless children and counterrevolutionary plots.
Здесь не велись никакие дела, не плелись заговоры.
No business was carried out, no plots were hatched.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
In a mere 15 years, this former farmer had paid off a number of my father's rash gambling debts, enabling him to snatch up our best plots of land.
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
We are not searching for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
Любой заговор всегда против короля, начиная с Юлия Цезаря.
Plots are always against kings. Julius Caesar, for example.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
You see... after the war, the Thals that survived managed to cultivate small plots of land.
Строят козни!
Making plots!
Господь охранит меня от твоих интриг.
The Lord foils your plots.
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах. Заговорах?
What they do, these jammers, they talk about plots.
В основном - побег, но планируют все виды безобразий.
Plots? Escapes mostly, but plans for all kinds of mischief.
Заговоры, о которых они говорят всегда правдоподобны.
The plots they talk about are always make-believe.
Заговорами?
Plots?
Бывают же заговоры против людей, ведь бывают же?
There are plots against people, aren't there? Yes, I suppose there are.
Мы остались без глаз.
Our plots are drying up.
Есть ещё вражеские самолёты в точке З, 1?
Have you any more recent plots on Hostile Three-One?
они плетут заговоры против твоей сакральной персоны.
They weave plots against your sacred person.
Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших.
Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead.
Мы в курсе той подрывной деятельности, что вы ведете против государства.
I assure you that coup d'etat plots.. .. are not exactly new to our ears.
И загружаем сюжеты, всякие странные приемы, коды в компьютер. А компьютер сравнивает публикации с реальными операциями и планами ЦРУ.
And we... we feed the plots, dirty tricks, codes, into a computer, and the computer... checks against actual CIA plans and operations.
Кроме того, это может закончится, как один из ваших сюжетов.
Besides, it might end up like one of your plots.
Была исполнителем заговоров и убийств.
Performing its plots and assassinations.
Ты помешался на подставах.
You sound like a conspiracy nut : Plots all around you.
Характеры, сюжеты, о которых я слышала, я кратко записывала себе в блокнот.
Characters, plots, that I heard about I jotted them down in my notebook
Как Вам удаётся всегда быть в нужном месте в нужное время?
How is it you're always in the right place to hear threats and plots, "Monsieur" Poirot?
Ты пришел на Корабль Секретных Заговоров.
You have come to the Ship of Secret Plots.
Нет таких интриганов, как Гастон.
No one plots like Gaston Takes cheap shots like Gaston
- У нас уже есть двойной участок на кладбище.
We already have twin cemetery plots.
Мы и есть скучная, стареющая... наш телевизор, булочки с семгой и двойной участок на кладбище?
We are a dull, aging couple. Our TV, our lox and bagels and our twin cemetery plots?
А где ваш двойной участок на кладбище?
Where are the twin cemetery plots?
Не правда ли, Ларри? Помнишь, мы говорили о двойном участке на кладбище и как это романтично?
Remember when we talked about the twin cemetery plots and how romantic that is?
Что это было с двойными участками?
What was that about twin cemetery plots?
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously : punishment, disdain and revenge.
Он был осторожно вовлечен в их планы.
Involved so discreetly in a lot of their plots
Я сплел силки : умелым толкованьем Снов, вздорных слухов, пьяной болтовни Я ненависть смертельную разжег
Plots have I laid inductions dangerous to set my brother Clarence and the king in deadly hate the one against the other.
Спрошу вас всех : чего достоин тот, Кто, замышляя смерть мою, прибег к бесовским козням, к злому чародейству,
I pray you all tell me what they deserve that do conspire my death with devilish plots of damned witchcraft and that have prevail'd upon my body with their hellish charms?
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace.
Я умею манипулировать персонажами и сюжетами.
I can manipulate characters and plots.
Ќе припоминаю столь глупых поворотов сюжета.
I don't remember the plots of these things being so goofy.
Неплохой сюжет, имена героев и что там ещё?
There are plots and names of characters.
"Не строишь козни, сидя дома,"
"nor stayed at home cooking up plots"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]