English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Ploy

Ploy translate English

300 parallel translation
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
Here's a smart little ploy... to be used at a distance.
Что это хитрость, цель которой - удержать меня дома.
I think it's a ploy to make me stay home.
А быть тебе без бороды!
Ruslan won't hear your imploring! His sword is pulled, your ploy ignoring.
нужно сыграть в "художника".
you must play the "painter ploy".
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Как может быть приветствие сына его главного соперника уловкой?
How can saluting his greatest rival's son be a ploy?
Вы знаете, он может просто обманывать Вас.
Please do not be fooled by this ploy.
Этим приемом пользуются многие.
It's a ploy used by many.
Идеальный классический сценарий.
Perfectly orthodox ploy.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
That's when I realized it was a ploy. He didn't love me. He used me.
Миссис Клювдия, вы хотите получить дополнительный отпуск?
Mrs Beakley, is this a ploy to get some vacation time?
Кровать лишь камуфляж.
The bed was just a ploy.
Думаете, гражданский иск - это уловка?
Do you think the civil suit is a ploy?
... и это ему удалось.
A ploy that was beginning to pay off.
Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
You can't argue with me or negotiate or attempt a ploy.
Кровная клятвы была для него всего лишь дипломатической уловкой.
It was a diplomatic ploy for him to bond himself to us.
Это был только способ поднять продажи в баре.
Right. This was all just a ploy to boost sales at the bar.
Ты знаешь, что это все уловки?
You know it's all a ploy.
Боже правый, должен признать, что его хитрая уловка удалась, мистер Вандермар.
Good gracious me, I find myself utterly taken in by his cunning ploy, Mr. Vandemar.
Разве это не величайшая маркетинговая уловка?
is this not the greatest marketing ploy ever?
То есть ты говоришь, что это маркетинговая уловка?
You mean it was a marketing ploy?
Чтобы Европой восторгаться похитил ты ее сперва. Пришлось опять преображаться и бычьи нацепить рога.
That marital-disguise ploy served you well again when you snatched Europa by putting on a bull's horns!
Я подозреваю, что твои попытки найти бойфренда для Дафни на самом деле сводятся к подсознательному стремлению убрать её со своего пути.
I suspect that your attempts to find Daphne a boyfriend are really an unconscious ploy to get her out of the way.
Это была уловка, должная позволить
It was all a ploy, a way to let
Да что с тобой такое? Это что такая уловка?
Everything's just a fuckin'ploy, isn't it?
Старое доброе "Можно мне воспользоваться вашей уборной и обыскать ваш домик?"
The old "Can I use your lavatory and also ransack the premises" ploy?
Это дешевая уловка, чтобы разок посмотреть на двух лесбиянок.
It's just this guy's cheap ploy to watch you be a lesbian for a night.
Это была уловка их сельскохозяйственного консорциума.
It was a ploy by their farming consortium.
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.
It was a nifty political ploy. It killed us.
- Да. - Это было хитроумно.
It was an excellent ploy.
Целую неделю они прибегали к всевозможным уловкам.
All week long, it's been one desperate ploy after another.
- Это повод, чтобы увидеть меня в плавках?
Is this a ploy to see me in my bathing suit?
Ты бы считала, что все это уловки, чтобы получить деньги. Я любил тебя.
You would have regarded it as a self-serving ploy to get money.
Но если это какая-то уловка, тебе не поздоровится.
BUT IF THIS IS SOME KIND OF PLOY, THEN HEAVEN HELP YOU.
Это не уловка.
IT'S NOT A PLOY.
Если пришельцы купятся на фальшивку Зэппа, планета спасена.
If the aliens fall for Zapp's ploy, the Earth will be saved.
"Маленький пройдоха нашёл-таки уловку, чтоб сохранить своё место!"
I figured : it's a crafty ploy to keep his job.
Не насчёт уловки, а насчёт маленького серого человечка.
You'd found a ploy, but you're not a dullard.
Вытворяешь разные штучки...
I would fall for such a heavy-handed ploy.
- Это дешевая уловка.
- This is a cheap ploy for sympathy.
Твой хитрый трюк отлично сработал.
Oh, your little ploy is working out brilliantly.
И, кажется, что нежелание сделать ребёнку тест было всего лишь уловкой, чтобы не быть разоблачёнными.
It seems their reluctance to have the baby tested was merely a ploy to prevent their unmasking.
Цель всей этой буффонады - отвлечь ваше внимание... чтобы вы не осознавали, что происходит вокруг.
The whole thing is just a ploy to keep you all distracted, to not realize what's really going on.
Я никогда не говорил, что люблю ее.
No, I never said I loved her. That's a cheap ploy and I don't go there.
- Это уловка, что бы остановить казнь, Ваша Честь.
This is a ploy to stay the execution, Your Honor.
Как раз варю лапшу.
According to Le Parisien, your suspect is a ploy.
Надеюсь, всё обошлось благополучно?
Filing through the bars is obsolete ploy.
Все девушки так себя ведут.
This whole mysterious elusive thing is just a ploy to make her more interesting.
Дэниел, это уловка.
Daniel, it's a ploy.
- Так.
I USE THIS AS A PLOY SOMETIMES
А, опять тот самый старый трюк с "уничтожением мира".
The old "wipe out the world" ploy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]