English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Pluck

Pluck translate English

389 parallel translation
Да ущипни ты его, он же лапша..
Aw, pluck him, he's a ham.
А вы смелая. Пошли.
I like your pluck.
считать число врагов, Их устрашающее.
take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец Я вырвала бы из беззубых десен
I have given suck, and know how tender'tis to love the babe that milks me. I would, while it was smiling in my face, have pluck'd my nipple from his boneless gums, and dash'd the brains out, had I so sworn as you have done to this.
Они глаза мне вырвут!
Ha! They pluck out mine eyes.
Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь,
Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow,
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
MR. PRESTON, IF I HADN'T HAD TO COME HERE THIS MORNING I DOUBT IF COULD PLUCK UP ENOUGH COURAGE TO ASK YOU WHAT I'M GOING TO ASK YOU NOW.
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
But the eyes that saw it shall forget that name and all they read. Or this knife will pluck them out and cast them to the crows.
Будь вдвое дальше он, его схвачу.
Tut, were it further off, I'll pluck it down.
А если вам откажет, пусть лорд Хестингс его из рук ревнивых вырвет силой.
If she deny, Lord Hastings, go with him... and from her jealous arms pluck him perforce.
Но нет уже помех. Я в кровь вошёл, и грех мой вырвет грех ;
But I am in so far in blood... that sin will pluck on sin.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Счастье как цветок, который можно сорвать лишь раз.
Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once.
Вы играете смычком или пощипываете?
Do you use a bow, or do you just pluck it?
"¬ ырви его!"
"pluck it out."
¬ ырви его!
Pluck it out!
¬ ырвать его.
Pluck it out! Pluck it out?
Ну, давайте, ребята. Где ваша знаменитая храбрость?
Oh, come on lads, where's that famous pluck?
Эти певцы только и ждут, чтобы Макс Детвайлер... открыл их и пригласил на фольклорный фестиваль.
Somewhere, a hungry singing group is waiting for Max Detweiler... ... to pluck it out and make it famous at the Salzburg Folk Festival.
Они вырвали мои глаза!
They pluck out mine eyes!
Я не позволю такому хищнику, как Вы, общипать невинную сиротку.
I will not let predator, like you, pluck innocent orphan.
Ну, старые наседки!
Mamma. Pluck the old hens!
Угодно ли вам вытащить вашу шпагу за уши из футляра?
Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears?
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
To our silent and cerebral Mr. Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow.
Опщипайте его, пока я готовлю соус!
Pluck him while I prepare the sauce.
Они подвесят нас за ноги, а вороны будут клевать наши глаза.
They'll have us hanging feet high, and let the crows pluck out our eyes.
Нужна тачка - срываешь её прямо с дерева.
If you need a motorcar, you pluck it from the trees.
Мне их вид глаза Из впадин вырывает!
They pluck out mine eyes!
Чтоб в сознании стереть воспоминаний письмена.
Pluck from the memory a rooted sorrow?
Удалось исторгнуть из объятий египетской вдовы нам сластолюбца, что в похотях своих неутомим.
that our stirring can from the lap of Egypt's widow pluck The ne'er-lust-wearied Antony.
Антоний порядочно ощипан, если к нам из своего крыла он посылает столь жалкое перо.
An argument that he is pluck'd, when hither He sends so poor a pinion off his wing
Долой! Ну, стаскивай скорей!
Off, pluck off
А ты однажды утром выскочил из дома и поймал Господа так же просто, как бабочку. Тебе всё досталось легко.
You just saunter out of your house one fine morning and pluck God out of the air, as easily as catching a butterfly.
Боже мой, старина проявляет храбрость!
By Jiminy, the old fellow's got pluck!
ќн смелей, чем € думал.
He's got more pluck than I thought.
Вы должны щепнуть ее злое сердце. ... но пазузу чистил вас С его крыльями.
You must pluck out her evil heart... but Pazuzu has brushed you with his wings.
- Надо выщипывать, прореживать.
You have to pluck them. Thin out.
Я был испуган, и хотя мог вырвать из ее рук эти проклятые ноты, я этого не сделал, потому что... Как растоптать то... чего не можешь достичь?
Indeed, I was scared and, although I could pluck those damned notes... out of her hands, I didn't do it, because... how could one trample on... what one cannot reach?
Поскольку проекция все еще нестабильна, все, что вам нужно сделать, это выдернуть их оттуда!
Since the projection is still unstable, all you have to do is pluck them out!
Идите и выдерните их оттуда.
Go and pluck them out!
- Милушка, ты хочешь разбить мне сердце.
- Milus, you want to pluck my heart.
Кто достанет Великое Око Знания у нее из пасти и спасет нас?
Who will pluck the Great Crystal of knowledge from between the Mara's jaws and set us free?
- Что, черт подери, вь? делаете? Пь?
What the hell do you do, pluck chickens for a living?
Пока твои книги спорили о цыплятах, я ощипывала их.
While your books argue about chickens, I've had to pluck them.
Ощипаем их.
Just pluck the feathers.
- Объясни ему. - Замолчи! Когда я говорил, что нам не нужен постоялец, ты меня не слушала.
- Shut up, when I said we don't need to rent, you wanted to pluck my eyes
Они вторгнутся в ваши кровати, они вырвут вас из ваших горячих ванн, они выдернут вас из ваших модных спортивных машин!
They will invade you in your beds! They will snatch you from your hot tubs! They will pluck you right out of your fancy sports cars!
Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
I came to help restore your pluck'cause I'm the nurse who likes to...
он запретным назовется... тут же скажут — он не твой... вот и топчешь хлеб чужой... чтобы не было обидно! потому вдвойне беда! и дела нет!
Wherever the track is beaten, it is forbidden. If you pluck a flower, it belongs to someone else. If the road is blocked by a field and you must go on,
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,..
You've got pluck.
А чем вы занимаетесь, месье Тома?
L lack pluck to live a normal life again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]