Portion translate English
699 parallel translation
Могу ли я заявить, что мои подмышки являются самыми чувствительной частями моей фигуры?
May I point out that I'm rather sensitive in that portion of my anatomy? - Just hold still a moment.
Настоящий светский человек с деньгами... как раз заказывает в лучших отелях чаще всего гуляш с фрикадельками, двойную порцию.
A real man of the world with money orders, especially in the finest hotels, "goulash with dumplings, a double portion".
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. - Хорошо.
Well, if you insist... just a small portion of everything.
Раздели продукты!
Portion the breakfast out!
Я тоже сполна хлебнула несчастной романтики.
I, too, have had my full portion of unfortunate romance.
Танцовщица, содержанка, кое-что отсутствует, река.
Showgirl, kept girl, missing portion, the river.
Но он делает дорогие заказы.
But we haven't ordered anything yet under $ 5 a portion.
В пять утра, Рыжая Молния получила половину порции корма. Её стали готовить к седьмому забегу в призовой скачке на сто тысяч.
Earlier that morning, at 5am, Red Lightning was fed a half portion of feed in preparation for the seventh race that day, the $ 100,000 Lansdowne Stakes.
Я съел и его еду также, потому что он не хотел есть.
- Yes. I also eat his portion, because he wasn't hungry.
Мы записали отчет доктора Гаскелла, и вот ее часть.
We've recorded Dr. Gaskell's report and here is a portion of it.
Картошку с капустой.
A portion of potatoes and sauerkraut!
Я прочту вам выдержки из показаний Джанет Маккензи - экономки.
I want to read a portion of the evidence of Janet McKenzie, the housekeeper.
Для Южной части Сиерра Невада - Уитон.
The southern portion of the Sierra Nevada Range, Wheaten.
За любую радость в жизни приходится платить двойным страданием.
Every joy in life must be paid for with a double portion of sorrow.
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and family... and finds it necessary to occupy the major portion of his life... making one conquest after another... is trying to prove something that he can never possibly prove.
Для удобства упакую каждую порцию, в пластиковый мешок.
I've put each portion in a plastic bag, for convenience.
√ де бы лезвие ни прошлось по путам, оно рассечет их так, что € сразу смогу высвободитьс € от них с помощью левой руки.
The first stroke of the razor athwart any portion of the band, would so detach it that it might be unwound from me by means of my left hand.
Я могу прочесть вам фрагмент записи их телефонного разговора.
I have a portion of the conversation transcript if you'd like me to read it.
[Этот вьIпуск новостей бьIл подготовлен...]
This portion of the news, Spotlight on Texas, is brought to you by....
В реальности приходится приносить в жертву более интимную часть тела.
Alas, Martha, in reality it works out that the sacrifice is of a somewhat more private portion of the anatomy.
Ты выглядишь, как человек, который просто унаследовал большую часть мира.
You look like a man who's just inherited a major portion of the world.
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Our portion, commander is obedience.
Если вспомните хоть одно слово, это причинит вам боль.
To remember any portion of it, any word, will cause you pain.
Где эта чертова пепельница!
Where is that portion of ash cursed!
Капитан, я извлек все важные фрагменты
Captain, I have extracted the salient portion
Еще один отрывок, капитан, который должен вас особенно заинтересовать.
There is another portion, captain, which I believe you'll find particularly interesting.
- И скрыл это, чтобы спокойно прожить какую-то часть жизни.
- And to conceal it. To live some portion of a life.
Один маленький кристалл, встроенный в ее ожерелье, - доза взрывчатки, не превышающая по размерам песчинку.
One tiny crystal implanted in her necklace. A portion of this explosive no bigger than a grain of sand.
Теперь мы наблюдаем движение ртути, покидающей пустое пространство в верхней части трубки.
Now we can see the mercury move, leaving an empty space in the upper portion of the tube.
Можно попробовать. Только маленькую порцию. У меня были проблемы с желудком всю ночь.
- I'll just try a small portion because I've been having trouble with my stomach all night long.
Я сказала небольшая порция, но здесь же вообще ничего нет!
I asked for a half-portion, but this plate is practically empty.
Два осколка до сих пор сидят у тебя в голове.
Two bullet fragments are still lodged there in the bony portion.
Тогда ещё.
Have another portion.
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,..... если аккуратно отделить временные доли..... можно заметить верхнюю часть мозгового стебля.
Yet, as I demonstrated in my lecture last week, if the under aspects of the temporal lobes are gently pulled apart, the upper portion of the stem of the brain can be seen.
Дубликат я передам журналистам. Они опубликуют имя жертвы и фотографию части моего портрета.
A double will be sent to the press with the name of my victim and a portion of a picture of me.
Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50 %... зарплаты, плюс 25 % доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings... with a base period in 1975, which I think was 50 percent... of salary, plus 25 percent of the first year's profit... multiplied by the unexpired portion of the contract.
Пожалуйста, накладывайте побольше!
Please, take a bigger portion!
- Большую порцию итальянских колбасок.
- Please order a big portion of the Italians for my room!
Злодей, знаете ли, украл ценный алмаз и спрятал его в пасти своего ручного крокодила с помощью специального скотча.
Especially, the part where he hides the diamond. He steals a huge diamond, and hides it in the front I mean, the front portion of his robe, with cellotape.
и позвали Его прочесть из Писания пророка Исаии.
And He was called upon to read a portion of the prophet Isaiah.
Она заказала для меня спагетти с земляникой!
A double portion spaghetti and strawberries.
Подданные наслаждаются счастьем и справедливостью.
Every one of my subjects enjoys his portion of happiness and justice.
Пока он говорил, леди Мэдилейн ( так звали его сестру ) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив моего присутствия.
While he spoke, the lady Madeline, for so was she called, passed slowly through a remote portion of the apartment and disappeared without having noticed my presence.
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой.
I had arrived at that portion of the story where Ethelred, the hero of the book, having sought in vain for peaceable admissión into the dwelling of the hermit, broceeds to ma ke good a ment ra nce by force
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
Упанишады завершают Веды
The Upanishadas from concluding portion of the Vedas
Как веселья последнюю треть Раздарить и легко умереть, И под сенью случайного крова
How, by donating the last portion of joy to die lightly and in the shelter of a makeshift roof to light up posthumously, like a word.
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить...
We all have a stake in seeing that this portion of the Queen's American goodwill tour is...
Наблюдается торнадо в западной части Техаса.
There's a tornado watch for a portion of West Texas.
А политическая коррупция – это когда люди не могут открыто осуждать таких политиков. Вы запретили свободу слова!
Well, then, should I let the press know that one portion of high government officials is arbitrarily trying to psychologically lynch Admiral Yang, who's a national hero?
В этом заключается наше обращение друг с другом.
Yes, well, that concludes this portion of our treatment.