English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Possessions

Possessions translate English

544 parallel translation
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
We pass over the Devil's actual possessions
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases we call hysteria.
Захватите его замок и земли, все, что у него есть.
His possessions are forfeit to the crown. Seize his castle and his lands. Everything he owns.
И ещё кое – какие иные ценности, вроде вас, моя милая.
And a few beautiful possessions, of course, like you, my dear.
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
Why are we peddling our precious possessions to the world at this time?
Когда он вернется, то найдет свои вещи на крыльце.
When he returns he will find his possessions on the doorstep.
"Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах."
"I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights."
Месье, вверяю вам мое самое большое сокровище.
Monsieur, I trust you with my most valuable possessions.
Коммерция велась при обладании ценным имуществом, чтобы обменять его на необходимое для жизни.
'Commerce is conducted from cases holding prize possessions,'to barter for the necessities of life.
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения.
My country, my possessions, my beliefs.
В тот же вечер, мы послали за вещами Евы, которых было совсем немного.
( Margo ) That same night, we sent for Eve's things, her few pitiful possessions.
Откуда такая роскошь?
How'd you come by these worldly possessions?
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
One should be able to take care of one's possessions.
И вернется на свою землю. Или, что еще хуже, приведет их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения.
Either return with them to his native country or worse still, lead them to plunder my precious possessions.
Все его прогулки в ту ночь, он выносил не вещи в том металлическом чемодане, потому что его вещи ещё в квартире.
All those trips at night with that metal suitcase, he wasn't taking out his possessions, because his possessions are still up in the apartment.
Когда вдову заживо замуровывали в гробнице её умершего мужа. Вместе с другим его имуществом.
Of walling up the widow alive in the funeral chamber of her dead husband... along with all of his other possessions.
Но это нормально, учитывая важность этого события.
That speaks for itself considering the importance of our possessions.
Честно говоря, я немного в шоке.
Oh well, who cares about possessions?
Вы можете честно ответить, что же такого замечательного и духовного в том, чтобы расшвыривать свое имущество среди бедняков?
Can you honestly see what's so wonderful and spiritual... about throwing away one's possessions to the poor?
Да, моим! И твоим! С помощью Христа!
Yes, by mine, by yours... by Christ's and by the rule... our rule of no possessions, no property.
Я добыл честь мечом, владения - силой.
I won honor by the sword, possessions through power.
Придется мне все-таки приезжать иногда по делам и чтобы повидать Мари.
I'll need to come back sometime for my possessions, and for Marie.
По каким делам?
What possessions?
Обряды, колдовство и одержимость демонами, которые вы увидите, научно доказуемые и являются частью жизни Италии, также, как и в остальных частях нашего мира.
The rites, the spells and the demonic possessions you will see are scientifically verifiable and are a fact of life in Italy, just as they are anywhere else in the world.
Я продал все мои владения в Америке.
I've sold all my possessions in America.
Это пропуск к его жилищу и владениям.
It is the title to his dwelling and his possessions.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home, : To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
акие мои владени € сравн € тс € с твоими?
What possessions of mine could possibly match those you already own?
Возможно когда они уходили, они взяли свои пожитки с собой.
Ah, perhaps when they got away they took their possessions with them.
А, собственно, я и сам не знаю, зачем страхую свое имущество.
To be honest, I don't even know why I get insurance for my possessions.
Обидно будет, если такое имущество сгорит безвозмездно.
It would be a shame if such possessions were to burn down with no compensation.
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
WELL, AS YOU KNOW, SHE HAS QUITE A LOT OF TITLES AND POSSESSIONS.
- Вряд ли его уверенность в то, что это его, удастся поколебать.
- He won't be shaken on possessions.
А в подарок я тебе принес самое дорогое.
And as a gift, I brought you my most precious possessions.
Он просил управляющего выслать его вещи.
He asked the bailiff to send along his possessions.
- Джек, продавай все мое имущество.
- Jack, sell all my possessions.
Вы выходите замуж за этого волокиту, промотавшего своё состояние в картах и застольях?
Would you marry that philanderer who has frittered away all his possessions in cards and skittles?
Ты пообещал мне руку своей дочери, а теперь, когда я истратил на вас двоих всё своё состояние, ты вдруг не допускаешь меня к ней.
You kept promising me your daughter and now that I have wasted all my possessions on you and her, suddenly you deny her to me.
Это все о чем ты думаешь, материальные блага?
Is that all you can think about, material possessions?
Мы не держим невостребованные вещи самоубийц больше года.
We don't keep unclaimed possessions in suicide cases more than a year.
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
Я хочу пройтись по земле босыми ногами, без обуви, без всякой собственности, без всего, что делает нас рабами!
I want to feel the firm grasp of the earth beneath my feet without shoes, without possessions. Without those shadows we call our servants.
ваши одежды, вашу собственность.
Your clothes... your possessions.
Они отказались от всякой собственности.
They have cast away all their possessions.
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело.
They have cast away all our possessions, which is a very different matter.
Я опасался, что кто-то мог захватить мой остров и лишить меня владений.
I was also afraid that other wrecked would to take my island and possessions.
И oб имyщecтвe нe нyжнo бecпoкoитьcя, кaк oднoмy-дpyгoмy.
He also doesn't have to worry about his possessions, like some do.
Это её очень ранило. Этот Гёте принадлежит ей и очень ею любим.
That bust of Goethe belongs to my wife, it's one of her most treasured possessions... believe me...
Я хочу, чтобы у тебя было что-то из его вещей.
I wanted you to have some of his possessions.
- Мы должны все собрать и убежать.
We have to take our possessions and flee.
Но наши вещи, Meссер Марко?
- But our possessions, Messr Marco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]