Practically translate English
3,229 parallel translation
Это моя вторая сущность.
It's practically second nature.
он без малого гол.
Gosh, he's practically naked.
Да она едва жива.
Dad. She's practically a dead person.
Мне пришлось буквально вырывать его из маминых рук, когда мы уезжали в Цинциннати.
I practically had to rip it out of mom's hands when we moved to Cincy. [Chuckles]
Это практически уже готовый ховеркрафт, я вижу.
! It's practically a hovercraft already, I can see it.
Она практически новая.
It's practically brand-new.
Особенно учитывая, что парень у тебя на прицеле, не просто священник, а практически Мать Тереза из Бронкса.
Especially since the guy on deck is not only a priest, but practically the Mother Teresa of the Bronx.
До тех пор пока Конрад практически не выкинул меня.
Until Conrad practically threw me out.
Наверное, он лесбиян.
Please. He's practically a lesbian.
Сейчас он практически готов угостить его выпивкой.
Now he's practically ready to buy him a drink.
Так, между нами, я уже награжден, учитывая, что я один из немногих людей, которым довелось выполнять приказы настоящего ангела.
Well, between you and me, it's practically reward enough being one of the few humans of all time to get orders from an actual angel.
Вселенная практически умоляет тебя начать жизнь с чистого листа.
The universe is practically begging you to wipe the slate clean.
Мой офис в Лонг Бич, но я практически живу в этом суде.
Well, my office is in Long Beach, but I practically live in this courthouse.
Он скоро сам развалится.
That pile's practically coming down on its own.
Я могу слышать, как гортань сужается.
I can practically hear her throat closing up.
Он практически уничтожил мою семью.
He practically destroyed our family.
На деле я почти пленница. Сердце моего мужа все еще принадлежит его покойной жене, а его пресная дочка...
I'm practically a prisoner with a husband whose heart is still with his dead wife, and his insipid daughter...
"Наш" прошёл практически в миллиметре от меня.
He practically walked right past me.
Мисс Лэнс практически выросла в доме Квинов.
Miss Lance practically grew up in the Queen house.
Сказать, что мы не ограничены. Но ты бы видела, как он практически заставил меня пойти с этим парнем.
But you should've seen him practically daring me to go out with this guy.
Твои люди меня принудили.
Your men practically forced me here.
Естественно, как она могла, если она фактически укрывала беглянок.
Well, how could she, what with her practically hiding fugitives?
- Виктория Нурдгрен, которая унаследовала компанию от отца.
She practically inherited the company from her father.
Крики младенцев - это, так скажем, музыка моей юности.
Screaming babies were practically the soundtrack
Из-за этого хиппи из Вифлеема до него, люди буквально бросались девственницами в меня.
Because of that hippie from Bethlehem - - before him, they practically threw virgins at me.
Я имею ввиду, Веста сказала, внутри я практически мертв.
I mean, Vesta said I was practically dead inside.
Хэтти практически подарил тебе дом.
Hetty practically gave you a house.
Вскоре, он готов был мне заплатить, лишь бы я съехал.
Before long, he was practically paying me to leave.
Практически пришлось тащить меня на сцену, на ночи открытого микрофона, чтобы получить звук из меня.
Practically had to drag me up on stage at an open mic night to get noise out of me.
Он практически сам возложил гребаные цветы.
He practically arranged the damn flowers himself.
Я избегаю их обоих месяцами.
I've practically been ignoring them both for months.
Однажды он тебя завоевал, и это как бы дает ему право больше об этом не беспокоиться.
Once he knows he's got you, it's like practically giving him permission to ignore you.
Это Уолт... один из моих лучших друзей, которого ты знаешь практически всю его жизнь.
It's Walt... one of my best friends who you've known practically his whole life.
Ты приходишь ко мне, практически попрошайничая, кусок дерьма, сосунок ты.
You come to me practically begging, some wet-behind-the-ears little shit - Nucky...
Мы практически семья.
We're practically family.
Волтер практически даром её отдал.
Walter practically gave her away.
Точнее, за 50 баксов, что практически бесплатно.
50 bucks, so practically free.
Я сама была практически ребёнком, когда родился Адам.
I was practically a baby myself when Adam was born.
А твои рассказы о частицах крови так его поразили, что он сидел с выпученными глазами.
Oh, and he was so riveted by your fluffy-particle story, his eyes practically rolled right up in his head.
На это влияет столько факторов, что по сути, это лишь догадка.
There are so many variables to an assessment like that that it is practically guessing.
Практически вручили их тебе.
Practically handed it to you.
Из-за него сделка о слиянии была почти невозможна.
Been making this merger practically impossible.
Рендалл чуть ли не задницу лизал тем парням из Гуантанамо.
Randall was practically making out with those Gitmo guys.
Сейчас вприпрыжку пустишься.
You're practically skipping.
Он почти взрослый.
He's practically an adult.
Я практически глава семьи.
I'm practically the head of the household.
Слушай, практически каждый в школе знает об этой ужасной ситуации между тобой и моей сестрой.
Look, practically every kid in the school knows something ugly went down between you and my sister.
Иногда я забываю, вы практически все взрослые.
Sometimes I-I forget you're practically all grown up.
Я практически биолог.
I'm practically a biologist.
Почти за бесплатно, ведь я пробью их по своей скидке.
And it practically all pays for itself with my employee discount.
И все остальные уже практически закончили вязать свои модели, даже Этель, которой почти 90.
And everybody else is practically done with their knitting projects, even Ethel, who's like pushing 90.